← السورة 40

40:26

وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِىٓ أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُۥٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِى ٱلْأَرْضِ ٱلْفَسَادَ

كلمة بكلمة

وَقَالَ
And said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فِرْعَوْنُ
Firaun
اسم
الإعراب
فِرْعَوْنُاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
ذَرُونِىٓ
Leave me
فعل
الجذر: وذر
الإعراب
ذَرُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
نِىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
أَقْتُلْ
(so that) I kill
فعل
الجذر: قتل
الإعراب
أَقْتُلْفعلمضارع، متكلم مفرد
مُوسَىٰ
Musa
اسم
الإعراب
مُوسَىٰاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
وَلْيَدْعُ
and let him call
فعل
الجذر: دعو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لْحرف جرأمر، سابقة
يَدْعُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
رَبَّهُۥٓ
his Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
هُۥٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِنِّىٓ
Indeed, I
حرف جر
الإعراب
إِنِّحرف جرمنصوب
ىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
أَخَافُ
[I] fear
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
أَخَافُفعلمضارع، متكلم مفرد
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يُبَدِّلَ
he will change
فعل
الجذر: بدل
الإعراب
يُبَدِّلَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
دِينَكُمْ
your religion
اسم
الجذر: دين
الإعراب
دِينَاسممذكّر، منصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يُظْهِرَ
he may cause to appear
فعل
الجذر: ظهر
الإعراب
يُظْهِرَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the land
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
ٱلْفَسَادَ
the corruption
اسم
الجذر: فسد
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
فَسَادَاسممذكّر، منصوب

الترجمة

AR

وقال فرعون لأشراف قومه: اتركوني أقتل موسى، وليدع ربه الذي يزعم أنه أرسله إلينا، فيمنعه منا، إني أخاف أن يُبَدِّل دينكم الذي أنتم عليه، أو أن يُظْهِر في أرض "مصر" الفساد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Firavun: "Beni bırakın da Musa'yı öldüreyim, o, Rabbine yalvaradursun. Onun, sizin dininizi değiştireceğinden veya yeryüzünde bozgun çıkaracağından korkuyorum" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de Firavun: "Bırakın beni, öldüreyim Musa'yı da o Rabbine dua etsin. Çünkü ben onun, dininizi değiştirmesinden veya yeryüzünde bir bozgunculuk çıkarmasından korkuyorum" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Firavun, “Bırakın beni, Musa’yı öldüreyim; (o da) Rabbine yalvarsın! Şüphesiz ki ben onun, dininizi değiştirmesinden veya yeryüzünde bozgunculuk çıkarmasından korkuyorum!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Said Pharaoh: "Leave me to slay Moses; and let him call on his Lord! What I fear is lest he should change your religion, or lest he should cause mischief to appear in the land!"

A. Yusuf Alipublic-domain

and Pharaoh said, ‘Leave me to kill Moses- let him call upon his Lord!- for I fear he may cause you to change your religion, or spread disorder in the land.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Pharaoh said: Suffer me to kill Moses, and let him cry unto his Lord. Lo! I fear that he will alter your religion or that he will cause confusion in the land.

M. Pickthallpublic-domain

And Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion or that he will cause corruption in the land."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية