← Surah 40

40:26

وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِىٓ أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُۥٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِى ٱلْأَرْضِ ٱلْفَسَادَ

Word by word

وَقَالَ
And said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فِرْعَوْنُ
Firaun
Noun
Grammar (i'rab)
فِرْعَوْنُNounproper noun، masculine، nominative
ذَرُونِىٓ
Leave me
Verb
Root: وذر
Grammar (i'rab)
ذَرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
نِىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَقْتُلْ
(so that) I kill
Verb
Root: قتل
Grammar (i'rab)
أَقْتُلْVerbimperfect، 1st sing.
مُوسَىٰ
Musa
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىٰNounproper noun، masculine، nominative
وَلْيَدْعُ
and let him call
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لْPrepositionimperative، prefix
يَدْعُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
رَبَّهُۥٓ
his Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنِّىٓ
Indeed, I
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَخَافُ
[I] fear
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
أَخَافُVerbimperfect، 1st sing.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يُبَدِّلَ
he will change
Verb
Root: بدل
Grammar (i'rab)
يُبَدِّلَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
دِينَكُمْ
your religion
Noun
Root: دين
Grammar (i'rab)
دِينَNounmasculine، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يُظْهِرَ
he may cause to appear
Verb
Root: ظهر
Grammar (i'rab)
يُظْهِرَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the land
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
ٱلْفَسَادَ
the corruption
Noun
Root: فسد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
فَسَادَNounmasculine، accusative

Translation

EN

Said Pharaoh: "Leave me to slay Moses; and let him call on his Lord! What I fear is lest he should change your religion, or lest he should cause mischief to appear in the land!"

A. Yusuf Alipublic-domain

and Pharaoh said, ‘Leave me to kill Moses- let him call upon his Lord!- for I fear he may cause you to change your religion, or spread disorder in the land.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Pharaoh said: Suffer me to kill Moses, and let him cry unto his Lord. Lo! I fear that he will alter your religion or that he will cause confusion in the land.

M. Pickthallpublic-domain

And Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion or that he will cause corruption in the land."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Firavun: "Beni bırakın da Musa'yı öldüreyim, o, Rabbine yalvaradursun. Onun, sizin dininizi değiştireceğinden veya yeryüzünde bozgun çıkaracağından korkuyorum" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de Firavun: "Bırakın beni, öldüreyim Musa'yı da o Rabbine dua etsin. Çünkü ben onun, dininizi değiştirmesinden veya yeryüzünde bir bozgunculuk çıkarmasından korkuyorum" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Firavun, “Bırakın beni, Musa’yı öldüreyim; (o da) Rabbine yalvarsın! Şüphesiz ki ben onun, dininizi değiştirmesinden veya yeryüzünde bozgunculuk çıkarmasından korkuyorum!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال فرعون لأشراف قومه: اتركوني أقتل موسى، وليدع ربه الذي يزعم أنه أرسله إلينا، فيمنعه منا، إني أخاف أن يُبَدِّل دينكم الذي أنتم عليه، أو أن يُظْهِر في أرض "مصر" الفساد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears