40:39
يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا مَتَـٰعٌ وَإِنَّ ٱلْـَٔاخِرَةَ هِىَ دَارُ ٱلْقَرَارِ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
يا قوم إن هذه الحياة الدنيا حياة يتنعَّم الناس فيها قليلا ثم تنقطع وتزول، فينبغي ألا تَرْكَنوا إليها، وإن الدار الآخرة بما فيها من النعيم المقيم هي محل الإقامة التي تستقرون فيها، فينبغي لكم أن تؤثروها، وتعملوا لها العمل الصالح الذي يُسعِدكم فيها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
"Ey milletim! Şüphesiz bu dünya hayatı geçicidir, ama ahiret, doğrusu işte o, kalınacak yurttur."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Ey kavmim! Bu dünya hayatı ancak geçici bir menfaatten ibarettir. Ahiret ise durulacak karar yurdudur."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ey kavmim! Dünya hayatı, geçici (bir eğlence)den ibarettir. Ahiret(e gelince), işte kalınacak yurt orasıdır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"O my people! This life of the present is nothing but (temporary) convenience: It is the Hereafter that is the Home that will last.
A. Yusuf Alipublic-domain
My people, the life of this world is only a brief enjoyment; it is the Hereafter that is the lasting home.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
O my people! Lo! this life of the world is but a passing comfort, and lo! the Hereafter, that is the enduring home.
M. Pickthallpublic-domain
O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter - that is the home of [permanent] settlement.
Saheeh Internationalall-rights-reserved