← السورة 41

41:11

ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِىَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ ٱئْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا قَالَتَآ أَتَيْنَا طَآئِعِينَ

كلمة بكلمة

ثُمَّ
Then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
ٱسْتَوَىٰٓ
He directed (Himself)
فعل
الجذر: سوي
الإعراب
ٱسْتَوَىٰٓفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
إِلَى
towards
حرف جر
الإعراب
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَآءِاسممؤنّث، مجرور
وَهِىَ
while it (was)
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هِىَاسمضمير، غائب مؤنث مفرد
دُخَانٌ
smoke
اسم
الجذر: دخن
الإعراب
دُخَانٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
فَقَالَ
and He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لَهَا
to it
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هَااسمضمير، غائب مؤنث مفرد
وَلِلْأَرْضِ
and to the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
ٱئْتِيَا
Come both of you
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
ٱئْتِيَفعلأمر، مخاطب مذكر مثنى
ااسمضمير، لاحقة، مخاطب مثنى
طَوْعًا
willingly
اسم
الجذر: طوع
الإعراب
طَوْعًااسممذكّر، نكرة، منصوب
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
كَرْهًا
unwillingly
اسم
الجذر: كره
الإعراب
كَرْهًااسممذكّر، نكرة، منصوب
قَالَتَآ
They both said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مؤنث مثنى
تَآاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مثنى
أَتَيْنَا
We come
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
أَتَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
طَآئِعِينَ
willingly
اسم
الجذر: طوع
الإعراب
طَآئِعِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

ثم استوى سبحانه وتعالى، أي قصد إلى السماء وكانت دخانًا من قبلُ، فقال للسماء وللأرض: انقادا لأمري مختارتين أو مجبرتين. قالتا: أتينا مذعنين لك، ليس لنا إرادة تخالف إرادتك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sonra, duman halinde bulunan göğe yöneldi, ona ve yeryüzüne: "İsteyerek veya istemeyerek buyruğuma gelin" dedi. İkisi de: "İsteyerek geldik" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra duman halinde bulunan göğe yöneldi. Ona ve yerküreye: "İsteyerek veya istemeyerek buyruğuma gelin." dedi. Her ikisi de: "İsteyerek geldik" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra duman (gaz) hâlinde olan göğe yönelmişti. Ona (göğe) ve yere “İsteyerek veya istemeyerek gelin!” deyince onlar da “İsteyerek geldik!” cevabını vermişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Moreover He comprehended in His design the sky, and it had been (as) smoke: He said to it and to the earth: "Come ye together, willingly or unwillingly." They said: "We do come (together), in willing obedience."

A. Yusuf Alipublic-domain

Then He turned to the sky, which was smoke––He said to it and the earth, ‘Come into being, willingly or not,’ and they said, ‘We come willingly’––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then turned He to the heaven when it was smoke, and said unto it and unto the earth: Come both of you, willingly or loth. They said: We come, obedient.

M. Pickthallpublic-domain

Then He directed Himself to the heaven while it was smoke and said to it and to the earth, "Come [into being], willingly or by compulsion." They said, "We have come willingly."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية