← السورة 41

41:24

فَإِن يَصْبِرُوا۟ فَٱلنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ ۖ وَإِن يَسْتَعْتِبُوا۟ فَمَا هُم مِّنَ ٱلْمُعْتَبِينَ

كلمة بكلمة

فَإِن
Then if
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنحرف جرشرط
يَصْبِرُوا۟
they endure
فعل
الجذر: صبر
الإعراب
يَصْبِرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَٱلنَّارُ
the Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّارُاسممؤنّث، مرفوع
مَثْوًى
(is) an abode
اسم
الجذر: ثوي
الإعراب
مَثْوًىاسممذكّر، نكرة، مرفوع
لَّهُمْ
for them
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
وَإِن
and if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
يَسْتَعْتِبُوا۟
they ask for favor
فعل
الجذر: عتب
الإعراب
يَسْتَعْتِبُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَمَا
then not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاحرف جرنفي
هُم
they
اسم
الإعراب
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مِّنَ
(will be) of
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلْمُعْتَبِينَ
those who receive favor
اسم
الجذر: عتب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُعْتَبِينَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

فإن يصبروا على العذاب فالنار مأواهم، وإن يسألوا الرجوع إلى الدنيا؛ ليستأنفوا العمل الصالح لا يُجابوا إلى ذلك، ولا تُقبل لهم أعذار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İster sabretsinler ister etmesinler, onların durağı ateştir. Hoş tutulmalarını isteseler de artık hoş tutulmazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şimdi eğer dayanabilirlerse onların yeri ateştir. Yok eğer hoşnutluğa dönmek isterlerse bile artık onlar hoşnut edileceklerden değildirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Dayanabilirlerse onların yeri ateştir. (Mahşerde Allah’ı) hoşnut etmek isterlerse istekleri asla kabul edilmeyecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If, then, they have patience, the Fire will be a home for them! and if they beg to be received into favour, into favour will they not (then) be received.

A. Yusuf Alipublic-domain

The Fire will still be their home, even if they resign themselves to patience, and if they pray to be allowed to make amends, they will not be given permission to do so.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And though they are resigned, yet the Fire is still their home; and if they ask for favour, yet they are not of those unto whom favour can be shown.

M. Pickthallpublic-domain

So [even] if they are patient, the Fire is a residence for them; and if they ask to appease [Allāh], they will not be of those who are allowed to appease.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع