← السورة 41

41:38

فَإِنِ ٱسْتَكْبَرُوا۟ فَٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُۥ بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْـَٔمُونَ ۩

كلمة بكلمة

فَإِنِ
But if
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنِحرف جرشرط
ٱسْتَكْبَرُوا۟
they are arrogant
فعل
الجذر: كبر
الإعراب
ٱسْتَكْبَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَٱلَّذِينَ
then those who
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
عِندَ
(are) near
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندَاسمظرف مكان، منصوب
رَبِّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
يُسَبِّحُونَ
glorify
فعل
الجذر: سبح
الإعراب
يُسَبِّحُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَهُۥ
Him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
بِٱلَّيْلِ
by night
اسم
الجذر: ليل
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلَّحرف جرمعرفة، سابقة
يْلِاسممذكّر، مجرور
وَٱلنَّهَارِ
and day
اسم
الجذر: نهر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّهَارِاسممذكّر، مجرور
وَهُمْ
And they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
لَا
(do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَسْـَٔمُونَ
tire
فعل
الجذر: سأم
الإعراب
يَسْـَٔمُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

فإن استكبر هؤلاء المشركون عن السجود لله، فإن الملائكة الذين عند ربك لا يستكبرون عن ذلك، بل يسبحون له، وينزِّهونه عن كل نقص بالليل والنهار، وهم لا يَفْتُرون عن ذلك، ولا يملون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Eğer büyüklük taslarlarsa kendi aleyhlerinedir. Rabbinin katında bulunanlar hiç usanmadan, O'nu gece gündüz tesbih ederler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer onlar büyüklük taslarlarsa bilsinler ki, Rabbinin yanındaki melekler gece gündüz O'nu tesbih ederler ve hiç usanmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Eğer (insanlar) kibirlenirlerse (bilsinler ki) Rabbinin yanında bulunan (melekler), hiç bıkmadan gece gündüz O’nu tesbih ederler (yüceltirler).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But is the (Unbelievers) are arrogant, (no matter): for in the presence of thy Lord are those who celebrate His praises by night and by day. And they never flag (nor feel themselves above it).

A. Yusuf Alipublic-domain

If the disbelievers are too arrogant, [remember, Prophet, that] those who are with your Lord glorify Him tirelessly night and day.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But if they are too proud - still those who are with thy Lord glorify Him night and day, and tire not.

M. Pickthallpublic-domain

But if they are arrogant - then those who are near your Lord [i.e., the angels] exalt Him by night and by day, and they do not become weary.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية