43:26
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦٓ إِنَّنِى بَرَآءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
واذكر -أيها الرسول- إذ قال إبراهيم لأبيه وقومه الذين كانوا يعبدون ما يعبده قومك: إنني براء مما تعبدون من دون الله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
İbrahim, babasına ve milletine demişti ki: "Beni yaratan hariç, sizin taptığınız şeylerden uzağım. Beni doğru yola eriştirecek olan şüphesiz O'dur."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Hani İbrahim babasına ve kavmine: "Gerçekten ben sizin taptığınız şeylerden uzağım.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Hani İbrahim, babasına ve kavmine şöyle demişti: “Ben sizin taptıklarınızdan uzağım!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Behold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear myself of what ye worship:
A. Yusuf Alipublic-domain
Abraham said to his father and his people, ‘I renounce what you worship.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And when Abraham said unto his father and his folk: Lo! I am innocent of what ye worship
M. Pickthallpublic-domain
And [mention, O Muḥammad], when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship
Saheeh Internationalall-rights-reserved