43:26
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦٓ إِنَّنِى بَرَآءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Behold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear myself of what ye worship:
A. Yusuf Alipublic-domain
Abraham said to his father and his people, ‘I renounce what you worship.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And when Abraham said unto his father and his folk: Lo! I am innocent of what ye worship
M. Pickthallpublic-domain
And [mention, O Muḥammad], when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship
Saheeh Internationalall-rights-reserved
İbrahim, babasına ve milletine demişti ki: "Beni yaratan hariç, sizin taptığınız şeylerden uzağım. Beni doğru yola eriştirecek olan şüphesiz O'dur."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Hani İbrahim babasına ve kavmine: "Gerçekten ben sizin taptığınız şeylerden uzağım.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Hani İbrahim, babasına ve kavmine şöyle demişti: “Ben sizin taptıklarınızdan uzağım!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
واذكر -أيها الرسول- إذ قال إبراهيم لأبيه وقومه الذين كانوا يعبدون ما يعبده قومك: إنني براء مما تعبدون من دون الله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution