← السورة 43

43:81

قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْعَـٰبِدِينَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
إِن
If
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
كَانَ
had
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لِلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لحرف جرمعرفة، سابقة
رَّحْمَٰنِاسممذكر مفرد، مجرور
وَلَدٌ
a son
اسم
الجذر: ولد
الإعراب
وَلَدٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
فَأَنَا۠
Then, I
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَنَا۠اسمضمير، متكلم مفرد
أَوَّلُ
(would be the) first
اسم
الجذر: أول
الإعراب
أَوَّلُاسممذكر مفرد، مرفوع
ٱلْعَٰبِدِينَ
(of) the worshippers
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَٰبِدِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول- لمشركي قومك الزاعمين أن الملائكة بنات الله: إن كان للرحمن ولد كما تزعمون، فأنا أول العابدين لهذا الولد الذي تزعمونه، ولكن هذا لم يكن ولا يكون، فتقدَّس الله عن الصاحبة والولد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Eğer Rahman olan Allah'ın çocuğu olsa, kulluk edenlerin ilki ben olurdum."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! de ki: "Eğer Rahman olan Allah'ın bir çocuğu olsaydı, ona ibâdet edenlerin birincisi ben olurdum."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Rahmân’ın herhangi bir çocuğu olsa(ydı), elbette (ona) kulluk edenlerin ilki ben olur(d)um!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "If (Allah) Most Gracious had a son, I would be the first to worship."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say [Prophet], ‘If the Lord of Mercy [truly] had offspring I would be the first to worship [them], but-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (O Muhammad): If the Beneficent One hath a son, then, I shall be first among the worshippers. (But there is no son).

M. Pickthallpublic-domain

Say, [O Muḥammad], "If the Most Merciful had a son, then I would be the first of [his] worshippers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية