← السورة 44

44:17

۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And certainly
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
فَتَنَّا
We tried
فعل
الجذر: فتن
الإعراب
فَتَفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
قَبْلَهُمْ
before them
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلَاسمظرف زمان، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
قَوْمَ
(the) people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمَاسممذكّر، منصوب
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
اسم
الإعراب
فِرْعَوْنَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
وَجَآءَهُمْ
and came to them
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رَسُولٌ
a Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رَسُولٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
كَرِيمٌ
noble
اسم
الجذر: كرم
الإعراب
كَرِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

ولقد اختبرنا وابتلينا قبل هؤلاء المشركين قوم فرعون، وجاءهم رسول كريم، وهو موسى عليه السلام، فكذبوه فهلكوا، فهكذا نفعل بأعدائك أيها الرسول، إن لم يؤمنوا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, onlardan önce, Firavun milletini denemiştik. Onlara gelen değerli bir peygamber demişti ki:

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki, biz onlardan önce Firavun kavmini de denemiştik. Onlara çok kıymetli bir peygamber gelmişti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki kendilerinden önce Firavun’un kavmini de imtihan etmiştik. Onlara değerli bir elçi gelmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a messenger most honourable,

A. Yusuf Alipublic-domain

We tested the people of Pharaoh before them: a noble messenger was sent to them,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily We tried before them Pharaoh's folk, when there came unto them a noble messenger,

M. Pickthallpublic-domain

And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger [i.e., Moses],

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية