44:17
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a messenger most honourable,
A. Yusuf Alipublic-domain
We tested the people of Pharaoh before them: a noble messenger was sent to them,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And verily We tried before them Pharaoh's folk, when there came unto them a noble messenger,
M. Pickthallpublic-domain
And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger [i.e., Moses],
Saheeh Internationalall-rights-reserved
And olsun ki, onlardan önce, Firavun milletini denemiştik. Onlara gelen değerli bir peygamber demişti ki:
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Andolsun ki, biz onlardan önce Firavun kavmini de denemiştik. Onlara çok kıymetli bir peygamber gelmişti.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yemin olsun ki kendilerinden önce Firavun’un kavmini de imtihan etmiştik. Onlara değerli bir elçi gelmişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ولقد اختبرنا وابتلينا قبل هؤلاء المشركين قوم فرعون، وجاءهم رسول كريم، وهو موسى عليه السلام، فكذبوه فهلكوا، فهكذا نفعل بأعدائك أيها الرسول، إن لم يؤمنوا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution