← السورة 46

46:12

وَمِن قَبْلِهِۦ كِتَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ وَهَـٰذَا كِتَـٰبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ

كلمة بكلمة

وَمِن
And before it
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلِهِۦ
And before it
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
كِتَٰبُ
(was the) Scripture
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
كِتَٰبُاسممذكّر، مرفوع
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
اسم
الإعراب
مُوسَىٰٓاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
إِمَامًا
(as) a guide
اسم
الجذر: أمم
الإعراب
إِمَامًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
وَرَحْمَةً
and a mercy
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رَحْمَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
وَهَٰذَا
And this
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
كِتَٰبٌ
(is) a Book
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
كِتَٰبٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مُّصَدِّقٌ
confirming
اسم
الجذر: صدق
الإعراب
مُّصَدِّقٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
لِّسَانًا
(in) language
اسم
الجذر: لسن
الإعراب
لِّسَانًااسممذكّر، نكرة، منصوب
عَرَبِيًّا
Arabic
اسم
الجذر: عرب
الإعراب
عَرَبِيًّااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
لِّيُنذِرَ
to warn
فعل
الجذر: نذر
الإعراب
لِّحرف جرلام التعليل، سابقة
يُنذِرَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ظَلَمُوا۟
do wrong
فعل
الجذر: ظلم
الإعراب
ظَلَمُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَبُشْرَىٰ
and (as) glad tidings
اسم
الجذر: بشر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بُشْرَىٰاسممؤنّث، مرفوع
لِلْمُحْسِنِينَ
for the good-doers
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
مُحْسِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

ومن قبل هذا القرآن أنزلنا التوراة إمامًا لبني إسرائيل يقتدون بها، ورحمة لمن آمن بها وعمل بما فيها، وهذا القرآن مصدق لما قبله من الكتب، أنزلناه بلسان عربي؛ لينذر الذين ظلموا أنفسهم بالكفر والمعصية، وبشرى للذين أطاعوا الله، فأحسنوا في إيمانهم وطاعتهم في الدنيا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kuran'dan önce, Musa'nın kitabı (Tevrat), bir rahmet ve rehberdi. Bu Kuran da, zulmedenleri uyarmak ve iyi davrananlara müjde olmak üzere Arap diliyle indirilmiş, kendinden öncekileri doğrulayan bir Kitap'dır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kur'ân'dan önce de bir rehber ve rahmet olarak Musa'nın kitabı Tevrat vardı. Bu Kur'ân ise zulmedenleri uyarmak, iyilik yapanları müjdelemek için Arap lisanı ile indirilen ve kendinden öncekileri tasdik eden bir kitaptır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendisinden (Kur’an’dan) önce, bir önder ve bir rahmet olarak Musa’nın Kitabı vardır. Bu (Kur’an) da haksızlık edenleri uyarmak ve güzel davrananlara müjde olmak üzere Arap diliyle indirilmiş, (önceki vahiyleri) doğrulayıcı bir kitaptır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And before this, was the Book of Moses as a guide and a mercy: And this Book confirms (it) in the Arabic tongue; to admonish the unjust, and as Glad Tidings to those who do right.

A. Yusuf Alipublic-domain

Yet the scripture of Moses was revealed before it as a guide and a mercy, and this is a scripture confirming it in the Arabic language to warn those who do evil and bring good news for those who do good.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When before it there was the Scripture of Moses, an example and a mercy; and this is a confirming Scripture in the Arabic language, that it may warn those who do wrong and bring good tidings for the righteous.

M. Pickthallpublic-domain

And before it was the scripture of Moses to lead and as a mercy. And this is a confirming Book in an Arabic tongue to warn those who have wronged and as good tidings to the doers of good.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية