← السورة 47

47:34

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَصَدُّوا۟
and turn away
فعل
الجذر: صدد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
صَدُّفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَن
from
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
ثُمَّ
then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
مَاتُوا۟
died
فعل
الجذر: موت
الإعراب
مَاتُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَهُمْ
while they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
كُفَّارٌ
(were) disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
كُفَّارٌاسممذكر جمع، نكرة، مرفوع
فَلَن
never
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَنحرف جرنفي
يَغْفِرَ
will Allah forgive
فعل
الجذر: غفر
الإعراب
يَغْفِرَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
will Allah forgive
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
لَهُمْ
them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

إن الذين جحدوا أن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له وصدُّوا الناس عن دينه، ثم ماتوا على ذلك، فلن يغفر الله لهم، وسيعذبهم عقابًا لهم على كفرهم، ويفضحهم على رؤوس الأشهاد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnkar edip Allah yolundan alıkoyanları, sonra da inkarcı olarak ölenleri Allah şüphesiz ki bağışlamayacaktır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz ki, inkâr edip, Allah yolundan saptıran, sonra da kâfir olarak ölenlere gelince Allah onları asla bağışlamayacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki inkar edip (insanları) Allah yolundan alıkoyanları ve sonra da kâfir olarak ölenleri Allah asla bağışlamayacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then die rejecting Allah,- Allah will not forgive them.

A. Yusuf Alipublic-domain

God will not forgive those who disbelieve, bar others from God’s path, and die as disbelievers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and then die disbelievers, Allah surely will not pardon them.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allāh and then died while they were disbelievers - never will Allāh forgive them.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية