← السورة 48

48:24

وَهُوَ ٱلَّذِى كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنۢ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا

كلمة بكلمة

وَهُوَ
And He
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِى
(is) the One Who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
كَفَّ
withheld
فعل
الجذر: كفف
الإعراب
كَفَّفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَيْدِيَهُمْ
their hands
اسم
الجذر: يدي
الإعراب
أَيْدِيَاسممؤنث جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَنكُمْ
from you
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَأَيْدِيَكُمْ
and your hands
اسم
الجذر: يدي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَيْدِيَاسممؤنث جمع، منصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
عَنْهُم
from them
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِبَطْنِ
within
اسم
الجذر: بطن
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
بَطْنِاسممذكّر، مجرور
مَكَّةَ
Makkah
اسم
الإعراب
مَكَّةَاسماسم علم، مجرور
مِنۢ
after
حرف جر
الإعراب
مِنۢحرف جرحرف جر
بَعْدِ
after
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بَعْدِاسممجرور
أَنْ
that
حرف جر
الإعراب
أَنْحرف جرحرف مصدري
أَظْفَرَكُمْ
He gave you victory
فعل
الجذر: ظفر
الإعراب
أَظْفَرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
عَلَيْهِمْ
over them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَكَانَ
And is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
بِمَا
of what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
تَعْمَلُونَ
you do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
تَعْمَلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بَصِيرًا
All-Seer
اسم
الجذر: بصر
الإعراب
بَصِيرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وهو الذي كفَّ أيدي المشركين عنكم، وأيديكم عنهم ببطن "مكة" من بعد ما قَدَرْتم عليهم، فصاروا تحت سلطانكم (وهؤلاء المشركون هم الذين خرجوا على عسكر رسول الله صلى الله عليه وسلم بـ"الحديبية"، فأمسكهم المسلمون ثم تركوهم ولم يقتلوهم، وكانوا نحو ثمانين رجلا) وكان الله بأعمالكم بصيرًا، لا تخفى عليه خافية.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sizi onlara üstün kıldıktan sonra, Mekke bölgesinde, onların ellerini sizden, sizin ellerinizi onlardan geri tutan, savaşı önleyen O'dur. Allah yaptıklarınızı görendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O sizi onlara karşı muzaffer kıldıktan sonra Mekke'nin göbeğinde onların ellerini sizden, sizin ellerinizi de onlardan çekendir. Allah, yaptıklarınızı görendir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizi onlara üstün (galip) kıldıktan sonra, Mekke vadisinde onların ellerini sizden, sizin ellerinizi de onlardan çeken O’dur. Allah yaptıklarınızı görendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And it is He Who has restrained their hands from you and your hands from them in the midst of Makka, after that He gave you the victory over them. And Allah sees well all that ye do.

A. Yusuf Alipublic-domain

In the valley of Mecca it was He who held their hands back from you and your hands back from them after He gave you the advantage over them––God sees all that you do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And He it is Who hath withheld men's hands from you, and hath withheld your hands from them, in the valley of Mecca, after He had made you victors over them. Allah is Seer of what ye do.

M. Pickthallpublic-domain

And it is He who withheld their hands from you and your hands from them within [the area of] Makkah after He caused you to overcome them. And ever is Allāh, of what you do, Seeing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع