← السورة 48

48:25

هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْهَدْىَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُۥ ۚ وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَآءٌ مُّؤْمِنَـٰتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَـُٔوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌۢ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ لِّيُدْخِلَ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ لَوْ تَزَيَّلُوا۟ لَعَذَّبْنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

كلمة بكلمة

هُمُ
They
اسم
الإعراب
هُمُاسمضمير، غائب مذكر جمع
ٱلَّذِينَ
(are) those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَصَدُّوكُمْ
and hindered you
فعل
الجذر: صدد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
صَدُّفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
عَنِ
from
حرف جر
الإعراب
عَنِحرف جرحرف جر
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid Al-Haraam
اسم
الجذر: سجد
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَسْجِدِاسممذكّر، مجرور
ٱلْحَرَامِ
Al-Masjid Al-Haraam
اسم
الجذر: حرم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَرَامِاسممذكّر، مجرور
وَٱلْهَدْىَ
while the offering
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
هَدْىَاسممذكّر، منصوب
مَعْكُوفًا
(was) prevented
اسم
الجذر: عكف
الإعراب
مَعْكُوفًااسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، منصوب
أَن
from
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَبْلُغَ
reaching
فعل
الجذر: بلغ
الإعراب
يَبْلُغَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مَحِلَّهُۥ
its place (of sacrifice)
اسم
الجذر: حلل
الإعراب
مَحِلَّاسممذكّر، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَلَوْلَا
And if not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَوْلَاحرف جرشرط
رِجَالٌ
(for) men
اسم
الجذر: رجل
الإعراب
رِجَالٌاسممذكر جمع، نكرة، مرفوع
مُّؤْمِنُونَ
believing
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
مُّؤْمِنُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع
وَنِسَآءٌ
and women
اسم
الجذر: نسو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نِسَآءٌاسممؤنث جمع، نكرة، مرفوع
مُّؤْمِنَٰتٌ
believing
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
مُّؤْمِنَٰتٌاسماسم فاعل، مؤنث جمع، نكرة، مرفوع
لَّمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَّمْحرف جرنفي
تَعْلَمُوهُمْ
you knew them
فعل
الجذر: علم
الإعراب
تَعْلَمُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
تَطَـُٔوهُمْ
you may trample them
فعل
الجذر: وطأ
الإعراب
تَطَـُٔفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَتُصِيبَكُم
and would befall you
فعل
الجذر: صوب
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
تُصِيبَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِّنْهُم
from them
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَّعَرَّةٌۢ
any harm
اسم
الجذر: عرر
الإعراب
مَّعَرَّةٌۢاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
بِغَيْرِ
without
اسم
الجذر: غير
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
غَيْرِاسممذكّر، مجرور
عِلْمٍ
knowledge
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عِلْمٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
لِّيُدْخِلَ
That Allah may admit
فعل
الجذر: دخل
الإعراب
لِّحرف جرلام التعليل، سابقة
يُدْخِلَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
That Allah may admit
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
فِى
to
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
رَحْمَتِهِۦ
His Mercy
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
رَحْمَتِاسممؤنّث، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مَن
whom
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
يَشَآءُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لَوْ
If
حرف جر
الإعراب
لَوْحرف جرشرط
تَزَيَّلُوا۟
they had been apart
فعل
الجذر: زيل
الإعراب
تَزَيَّلُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
لَعَذَّبْنَا
surely, We would have punished
فعل
الجذر: عذب
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
عَذَّبْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِنْهُمْ
among them
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَذَابًا
(with) a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابًااسممذكّر، نكرة، منصوب
أَلِيمًا
painful
اسم
الجذر: ألم
الإعراب
أَلِيمًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

كفار قريش هم الذين جحدوا توحيد الله، وصدُّوكم يوم "الحديبية" عن دخول المسجد الحرام، ومنعوا الهدي، وحبسوه أن يبلغ محل نحره، وهو الحرم. ولولا رجال مؤمنون مستضعفون ونساء مؤمنات بين أظهر هؤلاء الكافرين بـ "مكة"، يكتمون إيمانهم خيفة على أنفسهم لم تعرفوهم؛ خشية أن تطؤوهم بجيشكم فتقتلوهم، فيصيبكم بذلك القتل إثم وعيب وغرامة بغير علم، لكنَّا سلَّطناكم عليهم؛ ليدخل الله في رحمته من يشاء فيَمُنَّ عليهم بالإيمان بعد الكفر، لو تميَّز هؤلاء المؤمنون والمؤمنات عن مشركي "مكة" وخرجوا من بينهم، لعذَّبنا الذين كفروا وكذَّبوا منهم عذابًا مؤلمًا موجعًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar inkar edenlerdir, sizi Mescidi Haram'ı ziyaretten ve bağlı kurbanları yerlerine gitmekten alıkoyanlardır. Eğer, oradaki henüz tanımadığınız inanmış erkeklerle inanmış kadınları bilmeyerek ezmek suretiyle üzüntüye kapılmanız ihtimali olmasaydı Allah savaşı önlemezdi. Allah, dilediklerine rahmet etmek için böyle yapmıştır. Eğer inananlarla inkarcılar birbirinden ayrılmış olsalardı, inkar edenleri can yakıcı bir azaba uğratırdık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar inkâr eden ve sizin Mescidi Haram'ı ziyaretinizi ve bekletilen kurbanların yerlerine ulaşmasını men edenlerdir. Eğer kendilerini henüz tanımadığınız mümin erkeklerle, mümin kadınları bilmeyerek ezmek suretiyle bir vebalin altında kalmanız ihtimali olmasaydı, Allah savaşı önlemezdi. Dilediklerine rahmet etmek için Allah böyle yapmıştır. Eğer onlar birbirinden ayrılmış olsalardı elbette onlardan inkâr edenleri elemli bir azaba çarptırırdık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, kâfir olan ve sizin Mescid-i Haram’ı ziyaretinizi ve bekletilen kurbanların yerlerine ulaşmasını engelleyenlerdir. (Mekke’de) kendilerini henüz tanımadığınız mümin erkeklerle mümin kadınları bilmeyerek ezmeniz sebebiyle üzüntüye kapılma ihtimaliniz olmasaydı (Allah savaşı önlemezdi). Allah dilediğini (layık olanı) rahmetine koymak için böyle yapmıştır. Birbirinden ayrılmış olsalardı, elbette onlardan kâfir olanlara elem verici bir şekilde azap ederdik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They are the ones who denied Revelation and hindered you from the Sacred Mosque and the sacrificial animals, detained from reaching their place of sacrifice. Had there not been believing men and believing women whom ye did not know that ye were trampling down and on whose account a crime would have accrued to you without (your) knowledge, (Allah would have allowed you to force your way, but He held back your hands) that He may admit to His Mercy whom He will. If they had been apart, We should certainly have punished the Unbelievers among them with a grievous Punishment.

A. Yusuf Alipublic-domain

They were the ones who disbelieved, who barred you from the Sacred Mosque, and who prevented the offering from reaching its place of sacrifice. If there had not been among them, unknown to you, believing men and women whom you would have trampled underfoot, inadvertently incurring guilt on their account- God brings whoever He will into His mercy- if the [believers] had been clearly separated, We would have inflicted a painful punishment on the disbelievers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

These it was who disbelieved and debarred you from the Inviolable Place of Worship, and debarred the offering from reaching its goal. And if it had not been for believing men and believing women, whom ye know not - lest ye should tread them under foot and thus incur guilt for them unknowingly; that Allah might bring into His mercy whom He will - If (the believers and the disbelievers) had been clearly separated We verily had punished those of them who disbelieved with painful punishment.

M. Pickthallpublic-domain

They are the ones who disbelieved and obstructed you from al-Masjid al-Ḥarām while the offering was prevented from reaching its place of sacrifice. And if not for believing men and believing women whom you did not know - that you might trample [i.e., kill] them and there would befall you because of them dishonor without [your] knowledge - [you would have been permitted to enter Makkah]. [This was so] that Allāh might admit to His mercy whom He willed. If they had been apart [from them], We would have punished those who disbelieved among them with painful punishment

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية