← السورة 5

5:62

وَتَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَأَكْلِهِمُ ٱلسُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

كلمة بكلمة

وَتَرَىٰ
And you see
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
تَرَىٰفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
كَثِيرًا
many
اسم
الجذر: كثر
الإعراب
كَثِيرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
مِّنْهُمْ
of them
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يُسَٰرِعُونَ
hastening
فعل
الجذر: سرع
الإعراب
يُسَٰرِعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
into
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْإِثْمِ
[the] sin
اسم
الجذر: أثم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
إِثْمِاسممذكّر، مجرور
وَٱلْعُدْوَٰنِ
and [the] transgression
اسم
الجذر: عدو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عُدْوَٰنِاسممذكّر، مجرور
وَأَكْلِهِمُ
and eating
اسم
الجذر: أكل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَكْلِاسممصدر، مذكّر، مجرور
هِمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلسُّحْتَ
the forbidden
اسم
الجذر: سحت
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سُّحْتَاسممذكّر، منصوب
لَبِئْسَ
Surely evil
فعل
الجذر: بأس
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
بِئْسَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مَا
(is) what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
كَانُوا۟
they were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَعْمَلُونَ
doing
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
يَعْمَلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وترى -أيها الرسول- كثيرًا من اليهود يبادرون إلى المعاصي من قول الكذب والزور، والاعتداء على أحكام الله، وأكْل أموال الناس بالباطل، لقد ساء عملهم واعتداؤهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlardan çoğunun günaha, haksızlığa ve haram yemeğe koşuştuklarını görürsün. Yaptıkları ne kötüdür!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlardan çoğunu, günah işlemede, düşmanlıkta ve haram yemede yarış ederken görürsün. Bu yaptıkları şeyler ne kötüdür!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlardan birçoğunun günah, düşmanlık ve haram yemede yarıştıklarını görürsün. Yaptıkları ne kadar kötüdür!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Many of them dost thou see, racing each other in sin and rancour, and their eating of things forbidden. Evil indeed are the things that they do.

A. Yusuf Alipublic-domain

You [Prophet] see many of them rushing into sin and hostility and consuming what is unlawful. How evil their practices are!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And thou seest many of them vying one with another in sin and transgression and their devouring of illicit gain. Verily evil is what they do.

M. Pickthallpublic-domain

And you see many of them hastening into sin and aggression and the devouring of [what is] unlawful. How wretched is what they have been doing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved