← Surah 5

5:62

وَتَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَأَكْلِهِمُ ٱلسُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Word by word

وَتَرَىٰ
And you see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
تَرَىٰVerbimperfect، 2nd masc. sing.
كَثِيرًا
many
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
كَثِيرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
مِّنْهُمْ
of them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يُسَٰرِعُونَ
hastening
Verb
Root: سرع
Grammar (i'rab)
يُسَٰرِعُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
into
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْإِثْمِ
[the] sin
Noun
Root: أثم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِثْمِNounmasculine، genitive
وَٱلْعُدْوَٰنِ
and [the] transgression
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عُدْوَٰنِNounmasculine، genitive
وَأَكْلِهِمُ
and eating
Noun
Root: أكل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَكْلِNounverbal noun، masculine، genitive
هِمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلسُّحْتَ
the forbidden
Noun
Root: سحت
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سُّحْتَNounmasculine، accusative
لَبِئْسَ
Surely evil
Verb
Root: بأس
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
بِئْسَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مَا
(is) what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
كَانُوا۟
they were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَعْمَلُونَ
doing
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
يَعْمَلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Many of them dost thou see, racing each other in sin and rancour, and their eating of things forbidden. Evil indeed are the things that they do.

A. Yusuf Alipublic-domain

You [Prophet] see many of them rushing into sin and hostility and consuming what is unlawful. How evil their practices are!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And thou seest many of them vying one with another in sin and transgression and their devouring of illicit gain. Verily evil is what they do.

M. Pickthallpublic-domain

And you see many of them hastening into sin and aggression and the devouring of [what is] unlawful. How wretched is what they have been doing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlardan çoğunun günaha, haksızlığa ve haram yemeğe koşuştuklarını görürsün. Yaptıkları ne kötüdür!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlardan çoğunu, günah işlemede, düşmanlıkta ve haram yemede yarış ederken görürsün. Bu yaptıkları şeyler ne kötüdür!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlardan birçoğunun günah, düşmanlık ve haram yemede yarıştıklarını görürsün. Yaptıkları ne kadar kötüdür!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وترى -أيها الرسول- كثيرًا من اليهود يبادرون إلى المعاصي من قول الكذب والزور، والاعتداء على أحكام الله، وأكْل أموال الناس بالباطل، لقد ساء عملهم واعتداؤهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution