← السورة 5

5:73

لَّقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَـٰثَةٍ ۘ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّآ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ ۚ وَإِن لَّمْ يَنتَهُوا۟ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

كلمة بكلمة

لَّقَدْ
Certainly
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
كَفَرَ
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
قَالُوٓا۟
say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
ثَالِثُ
(is the) third
اسم
الجذر: ثلث
الإعراب
ثَالِثُاسممذكّر، مرفوع
ثَلَٰثَةٍ
(of) three
اسم
الجذر: ثلث
الإعراب
ثَلَٰثَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
وَمَا
And (there is) no
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاحرف جرنفي
مِنْ
[of]
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
إِلَٰهٍ
god
اسم
الجذر: أله
الإعراب
إِلَٰهٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور
إِلَّآ
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّآحرف جرأداة حصر
إِلَٰهٌ
(the) God
اسم
الجذر: أله
الإعراب
إِلَٰهٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
وَٰحِدٌ
(the) One
اسم
الجذر: وحد
الإعراب
وَٰحِدٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
وَإِن
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنحرف جرشرط
لَّمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَّمْحرف جرنفي
يَنتَهُوا۟
they desist
فعل
الجذر: نهي
الإعراب
يَنتَهُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَمَّا
from what
حرف جر
الإعراب
عَحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
يَقُولُونَ
they are saying
فعل
الجذر: قول
الإعراب
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَيَمَسَّنَّ
surely will afflict
فعل
الجذر: مسس
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
يَمَسَّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِنْهُمْ
among them
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَذَابٌ
a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
أَلِيمٌ
painful
اسم
الجذر: ألم
الإعراب
أَلِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

لقد كفر من النصارى من قال: إنَّ الله مجموع ثلاثة أشياء: هي الأب، والابن، وروح القدس. أما عَلِمَ هؤلاء النصارى أنه ليس للناس سوى معبود واحد، لم يلد ولم يولد، وإن لم ينته أصحاب هذه المقالة عن افترائهم وكذبهم ليُصِيبَنَّهم عذاب مؤلم موجع بسبب كفرهم بالله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, "Allah üçten biridir" diyenler kafir olmuştur; oysa tanrı ancak bir tek Tanrı'dır. Dediklerinden vazgeçmezlerse, and olsun onlardan inkar edenler elem verici bir azaba uğrayacaktır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Allah, üçün üçüncüsüdür" diyenler elbette kâfir olmuşlardır. Oysa tek ilâhtan başka ilâh yoktur. Eğer söylediklerinden vazgeçmezlerse, elbette onlardan inkâr edenlere acı bir azap dokunacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Şüphesiz ki Allah, üçün üçüncüsüdür!” diyenler de şüphesiz ki kâfir olmuşlardır. (Oysa) tek bir ilahtan (Allah’tan) başka ilah yoktur. Söylediklerinden vazgeçmezlerse, içlerinden kâfir olanlara elem verici bir azap dokunacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They do blaspheme who say: Allah is one of three in a Trinity: for there is no god except One Allah. If they desist not from their word (of blasphemy), verily a grievous penalty will befall the blasphemers among them.

A. Yusuf Alipublic-domain

Those people who say that God is the third of three are defying [the truth]: there is only One God. If they persist in what they are saying, a painful punishment will afflict those of them who persist.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They surely disbelieve who say: Lo! Allah is the third of three; when there is no Allah save the One Allah. If they desist not from so saying a painful doom will fall on those of them who disbelieve.

M. Pickthallpublic-domain

They have certainly disbelieved who say, "Allāh is the third of three." And there is no god except one God. And if they do not desist from what they are saying, there will surely afflict the disbelievers among them a painful punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

في الكتب السابقة

  • متى ٢٨:١٩اختلاف
    مواضع اختلاف القرآن

    فَٱذْهَبُوا وَتَلْمِذُوا جَمِيعَ ٱلْأُمَمِ وَعَمِّدُوهُمْ بِٱسْمِ ٱلْآبِ وَٱلِٱبْنِ وَٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ.

    ملاحظة

    πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος

    يذكر متى ٢٨:١٩ العماد «باسم الآب والابن والروح القدس» (صيغة ثلاثية؛ وعقيدة التثليث نفسها تعريفٌ مجمعيٌّ لاحق لا لفظ الآية). أمّا القرآن فيقول «لقد كفر الذين قالوا إنّ الله ثالث ثلاثة» (المائدة ٥:٧٣) رافضًا «الثلاثة». (موضع اختلاف؛ باحترام.)

    Smith–Van Dyck (SVD)public-domain

أين تظهر هذه الآية

المواضيع