← السورة 51

51:50

فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

كلمة بكلمة

فَفِرُّوٓا۟
So flee
فعل
الجذر: فرر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
فِرُّفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِلَى
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
إِنِّى
indeed, I am
حرف جر
الإعراب
إِنِّحرف جرمنصوب
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
لَكُم
to you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُماسمضمير، مخاطب مذكر جمع
مِّنْهُ
from Him
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
نَذِيرٌ
a warner
اسم
الجذر: نذر
الإعراب
نَذِيرٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مُّبِينٌ
clear
اسم
الجذر: بين
الإعراب
مُّبِينٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

ففروا-أيها الناس- من عقاب الله إلى رحمته بالإيمان به وبرسوله، واتباع أمره والعمل بطاعته، إني لكم نذير بيِّن الإنذار. وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا حزبه أمر، فزع إلى الصلاة، وهذا فرار إلى الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Öyleyse Allah'a koşusun; doğrusu ben sizi O'nun azabı ile açıkça uyaranım."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! de ki: "Öyleyse Allah'a koşun, gerçekten ben size O'nun tarafından gönderilmiş apaçık bir uyarıcıyım.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’a koşun! Şüphesiz ki ben size O’ndan (gelmiş) apaçık bir uyarıcıyım.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!

A. Yusuf Alipublic-domain

[So, say to them, Prophet], ‘Quickly, turn to God- I am sent by Him to give you clear warning-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him.

M. Pickthallpublic-domain

So flee to Allāh. Indeed, I am to you from Him a clear warner.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع