51:50
فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!
A. Yusuf Alipublic-domain
[So, say to them, Prophet], ‘Quickly, turn to God- I am sent by Him to give you clear warning-
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him.
M. Pickthallpublic-domain
So flee to Allāh. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
De ki: "Öyleyse Allah'a koşusun; doğrusu ben sizi O'nun azabı ile açıkça uyaranım."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ey Muhammed! de ki: "Öyleyse Allah'a koşun, gerçekten ben size O'nun tarafından gönderilmiş apaçık bir uyarıcıyım.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Allah’a koşun! Şüphesiz ki ben size O’ndan (gelmiş) apaçık bir uyarıcıyım.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ففروا-أيها الناس- من عقاب الله إلى رحمته بالإيمان به وبرسوله، واتباع أمره والعمل بطاعته، إني لكم نذير بيِّن الإنذار. وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا حزبه أمر، فزع إلى الصلاة، وهذا فرار إلى الله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution