← السورة 51

51:53

أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

كلمة بكلمة

أَتَوَاصَوْا۟
Have they transmitted it to them
فعل
الجذر: وصي
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
تَوَاصَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِهِۦ
Have they transmitted it to them
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
بَلْ
Nay
حرف جر
الإعراب
بَلْحرف جرحرف إضراب
هُمْ
they
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
قَوْمٌ
(are) a people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
طَاغُونَ
transgressing
اسم
الجذر: طغي
الإعراب
طَاغُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

أتواصى الأولون والآخرون بالتكذيب بالرسول حين قالوا ذلك جميعًا؟ بل هم قوم طغاة تشابهت قلوبهم وأعمالهم بالكفر والطغيان، فقال متأخروهم ذلك، كما قاله متقدموهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Öncekiler sonrakilere böyle mi vasiyet ettiler? Hayır; bunlar azgın bir millettir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar birbirlerine bunu mu tavsiye ettiler? Hayır onlar azgın bir kavimdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bunu birbirlerine vasiyet mi ettiler! Doğrusu onlar, azgın bir topluluktur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!

A. Yusuf Alipublic-domain

Did they tell one another to do this? No! They are a people who exceed all bounds,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk.

M. Pickthallpublic-domain

Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.

Saheeh Internationalall-rights-reserved