← السورة 52

52:32

أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَـٰمُهُم بِهَـٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

كلمة بكلمة

أَمْ
Or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
تَأْمُرُهُمْ
command them
فعل
الجذر: أمر
الإعراب
تَأْمُرُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَحْلَٰمُهُم
their minds
اسم
الجذر: حلم
الإعراب
أَحْلَٰمُاسممذكر جمع، مرفوع
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِهَٰذَآ
this
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَآاسماسم إشارة، مذكر مفرد
أَمْ
or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
هُمْ
they
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
قَوْمٌ
(are) a people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
طَاغُونَ
transgressing
اسم
الجذر: طغي
الإعراب
طَاغُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

بل أتأمر هؤلاء المكذبين عقولهم بهذا القول المتناقض (ذلك أن صفات الكهانة والشعر والجنون لا يمكن اجتماعها في آن واحد)، بل هم قوم متجاوزون الحدَّ في الطغيان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bunu onlara akılları mı buyuruyor? Yoksa onlar azgın bir millet midirler?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların akılları mı bunu emreder yoksa onlar azgın bir topluluk mudur?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa onlara akılları mı bunu emrediyor; yoksa onlar azgın bir topluluk mudur?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Is it that their faculties of understanding urge them to this, or are they but a people transgressing beyond bounds?

A. Yusuf Alipublic-domain

does their reason really tell them to do this, or are they simply insolent people?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Do their minds command them to do this, or are they an outrageous folk?

M. Pickthallpublic-domain

Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people?

Saheeh Internationalall-rights-reserved