56:89
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
كلمة بكلمة
الترجمة
فأما إن كان الميت من السابقين المقربين، فله عند موته الرحمة الواسعة والفرح وما تطيب به نفسه، وله جنة النعيم في الآخرة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Eğer ölen o kişi, gözdelerden ise, rahatlık, hoşluk ve nimet cenneti onundur.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Ölen kişi Allah’a) yakınlaştırılanlardan ise ona rahatlık, güzel rızık ve nimet cenneti vardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
(There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.
A. Yusuf Alipublic-domain
he will have rest, ease, and a Garden of Bliss;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight.
M. Pickthallpublic-domain
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
Saheeh Internationalall-rights-reserved