← السورة 57

57:9

هُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِۦٓ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

كلمة بكلمة

هُوَ
He
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِى
(is) the One Who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
يُنَزِّلُ
sends down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
يُنَزِّلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
عَلَىٰ
upon
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
عَبْدِهِۦٓ
His slave
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
عَبْدِاسممذكّر، مجرور
هِۦٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ءَايَٰتٍۭ
Verses
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَٰتٍۭاسممؤنث جمع، نكرة، منصوب
بَيِّنَٰتٍ
clear
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيِّنَٰتٍاسممؤنث جمع، نكرة، منصوب، صفة
لِّيُخْرِجَكُم
that He may bring you out
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
لِّحرف جرلام التعليل، سابقة
يُخْرِجَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِّنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ظُّلُمَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
إِلَى
into
حرف جر
الإعراب
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱلنُّورِ
the light
اسم
الجذر: نور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نُّورِاسممذكّر، مجرور
وَإِنَّ
And indeed
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
بِكُمْ
to you
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
لَرَءُوفٌ
(is the) Most Kind
اسم
الجذر: رأف
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
رَءُوفٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
رَّحِيمٌ
(the) Most Merciful
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
رَّحِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

هو الذي ينزل على عبده محمد صلى الله عليه وسلم آيات مفصلات واضحات من القرآن؛ ليخرجكم بذلك من ظلمة الكفر إلى نور الإيمان، إن الله بكم في إخراجكم من الظلمات إلى النور لِيَرْحمكم رحمة واسعة في عاجلكم وآجلكم، فيجازيكم أحسن الجزاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için kuluna, apaçık ayetler indiren O'dur. Doğrusu Allah size karşı şefkatlidir, merhametlidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için kuluna apaçık âyetler indiren O'dur. Şüphesiz Allah, size karşı çok şefkatli, çok merhametlidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için kuluna (Elçiye) apaçık ayetler indiren O’dur. Şüphesiz ki Allah size çok şefkatlidir, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He is the One Who sends to His Servant Manifest Signs, that He may lead you from the depths of Darkness into the Light and verily Allah is to you most kind and Merciful.

A. Yusuf Alipublic-domain

It is He who has sent down clear revelations to His Servant, so that He may bring you from the depths of darkness into light; God is truly kind and merciful to you.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He it is Who sendeth down clear revelations unto His slave, that He may bring you forth from darkness unto light; and lo! for you, Allah is Full of Pity, Merciful.

M. Pickthallpublic-domain

It is He who sends down upon His Servant [Muḥammad (ﷺ)] verses of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allāh is to you Kind and Merciful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية