← Surah 57

57:9

هُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِۦٓ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

Word by word

هُوَ
He
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
يُنَزِّلُ
sends down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
يُنَزِّلُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَلَىٰ
upon
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
عَبْدِهِۦٓ
His slave
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
عَبْدِNounmasculine، genitive
هِۦٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ءَايَٰتٍۭ
Verses
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَٰتٍۭNounfem. plur.، indefinite، accusative
بَيِّنَٰتٍ
clear
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيِّنَٰتٍNounfem. plur.، indefinite، accusative، adjective
لِّيُخْرِجَكُم
that He may bring you out
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpurpose، prefix
يُخْرِجَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظُّلُمَٰتِNounfem. plur.، genitive
إِلَى
into
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىPrepositionpreposition
ٱلنُّورِ
the light
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نُّورِNounmasculine، genitive
وَإِنَّ
And indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
بِكُمْ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
لَرَءُوفٌ
(is the) Most Kind
Noun
Root: رأف
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
رَءُوفٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
رَّحِيمٌ
(the) Most Merciful
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَّحِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

He is the One Who sends to His Servant Manifest Signs, that He may lead you from the depths of Darkness into the Light and verily Allah is to you most kind and Merciful.

A. Yusuf Alipublic-domain

It is He who has sent down clear revelations to His Servant, so that He may bring you from the depths of darkness into light; God is truly kind and merciful to you.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He it is Who sendeth down clear revelations unto His slave, that He may bring you forth from darkness unto light; and lo! for you, Allah is Full of Pity, Merciful.

M. Pickthallpublic-domain

It is He who sends down upon His Servant [Muḥammad (ﷺ)] verses of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allāh is to you Kind and Merciful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için kuluna, apaçık ayetler indiren O'dur. Doğrusu Allah size karşı şefkatlidir, merhametlidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için kuluna apaçık âyetler indiren O'dur. Şüphesiz Allah, size karşı çok şefkatli, çok merhametlidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için kuluna (Elçiye) apaçık ayetler indiren O’dur. Şüphesiz ki Allah size çok şefkatlidir, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

هو الذي ينزل على عبده محمد صلى الله عليه وسلم آيات مفصلات واضحات من القرآن؛ ليخرجكم بذلك من ظلمة الكفر إلى نور الإيمان، إن الله بكم في إخراجكم من الظلمات إلى النور لِيَرْحمكم رحمة واسعة في عاجلكم وآجلكم، فيجازيكم أحسن الجزاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears