← السورة 6

6:10

وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

كلمة بكلمة

وَلَقَدِ
And indeed
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدِحرف جرحرف تحقيق
ٱسْتُهْزِئَ
were mocked
فعل
الجذر: هزأ
الإعراب
ٱسْتُهْزِئَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
بِرُسُلٍ
Messengers
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
رُسُلٍاسممذكر جمع، نكرة، مجرور
مِّن
from
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
قَبْلِكَ
before you
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فَحَاقَ
but surrounded
فعل
الجذر: حيق
الإعراب
فَحرف جرسببية، سابقة
حَاقَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بِٱلَّذِينَ
those who
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
سَخِرُوا۟
scoffed
فعل
الجذر: سخر
الإعراب
سَخِرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِنْهُم
of them
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَّا
what
اسم
الإعراب
مَّااسماسم موصول
كَانُوا۟
they used to
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِهِۦ
[at it]
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
يَسْتَهْزِءُونَ
mock
فعل
الجذر: هزأ
الإعراب
يَسْتَهْزِءُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولمَّا كان طلبهم إنزال الملك على سبيل الاستهزاء بمحمد صلى الله عليه وسلم بيَّن الله تعالى له أن الاستهزاء بالرسل عليهم السلام ليس أمرا حادثا، بل قد وقع من الكفار السابقين مع أنبيائهم، فأحاط بهم العذاب الذي كانوا يهزؤون به وينكرون وقوعه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, senden önce birçok peygamberler alaya alınmıştı, onlarla eğlenenleri, alaya aldıkları şey mahvetti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Senden önce de peygamberlerle alay edilmişti. Fakat onlardan alay edenleri, alay ettikleri şey kuşatıverdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki senden önceki elçilerle de alay edilmişti ve alay edenleri alay ettikleri şey (çepeçevre) kuşatmıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Mocked were (many) messengers before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.

A. Yusuf Alipublic-domain

Messengers have been mocked before you [Muhammad], and those who mocked them were engulfed by the very punishment they had mocked.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride.

M. Pickthallpublic-domain

And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع