← Surah 6

6:10

وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

Word by word

وَلَقَدِ
And indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدِPrepositionparticle of certainty
ٱسْتُهْزِئَ
were mocked
Verb
Root: هزأ
Grammar (i'rab)
ٱسْتُهْزِئَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
بِرُسُلٍ
Messengers
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
رُسُلٍNounmasc. plur.، indefinite، genitive
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
قَبْلِكَ
before you
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
فَحَاقَ
but surrounded
Verb
Root: حيق
Grammar (i'rab)
فَPrepositioncause، prefix
حَاقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِٱلَّذِينَ
those who
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
سَخِرُوا۟
scoffed
Verb
Root: سخر
Grammar (i'rab)
سَخِرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِنْهُم
of them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَّا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَّاNounrelative
كَانُوا۟
they used to
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِهِۦ
[at it]
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
يَسْتَهْزِءُونَ
mock
Verb
Root: هزأ
Grammar (i'rab)
يَسْتَهْزِءُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Mocked were (many) messengers before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.

A. Yusuf Alipublic-domain

Messengers have been mocked before you [Muhammad], and those who mocked them were engulfed by the very punishment they had mocked.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride.

M. Pickthallpublic-domain

And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki, senden önce birçok peygamberler alaya alınmıştı, onlarla eğlenenleri, alaya aldıkları şey mahvetti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Senden önce de peygamberlerle alay edilmişti. Fakat onlardan alay edenleri, alay ettikleri şey kuşatıverdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki senden önceki elçilerle de alay edilmişti ve alay edenleri alay ettikleri şey (çepeçevre) kuşatmıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولمَّا كان طلبهم إنزال الملك على سبيل الاستهزاء بمحمد صلى الله عليه وسلم بيَّن الله تعالى له أن الاستهزاء بالرسل عليهم السلام ليس أمرا حادثا، بل قد وقع من الكفار السابقين مع أنبيائهم، فأحاط بهم العذاب الذي كانوا يهزؤون به وينكرون وقوعه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears