← السورة 6

6:11

قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ ٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
سِيرُوا۟
Travel
فعل
الجذر: سير
الإعراب
سِيرُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
ثُمَّ
and
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
ٱنظُرُوا۟
see
فعل
الجذر: نظر
الإعراب
ٱنظُرُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
كَيْفَ
how
اسم
الجذر: كيف
كَانَ
was
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَٰقِبَةُ
(the) end
اسم
الجذر: عقب
الإعراب
عَٰقِبَةُاسممؤنّث، مرفوع
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the rejecters
اسم
الجذر: كذب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُكَذِّبِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قل لهم -أيها الرسول-: سيروا في الأرض ثم انظروا كيف أعقب الله المكذبين الهلاك والخزي؟ فاحذروا مثل مصارعهم، وخافوا أن يحلَّ بكم مثل الذي حل بهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın, sonra da, yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bakın."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Yeryüzünde dolaşın da yalanlayanların sonu nasıl olmuş, görün!".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Yeryüzünde dolaşın; sonra yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bakın!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who rejected Truth."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Travel throughout the earth and see what fate befell those who rejected the truth.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (unto the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for the rejecters!

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية