← السورة 68

68:46

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ

كلمة بكلمة

أَمْ
Or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
تَسْـَٔلُهُمْ
you ask them
فعل
الجذر: سأل
الإعراب
تَسْـَٔلُفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَجْرًا
a payment
اسم
الجذر: أجر
الإعراب
أَجْرًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَهُم
so they
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مِّن
from
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
مَّغْرَمٍ
(the) debt
اسم
الجذر: غرم
الإعراب
مَّغْرَمٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مُّثْقَلُونَ
(are) burdened
اسم
الجذر: ثقل
الإعراب
مُّثْقَلُونَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

أم تسأل -أيها الرسول- هؤلاء المشركين أجرا دنيويا على تبليغ الرسالة فهم مِن غرامة ذلك مكلَّفون حِمْلا ثقيلا؟ بل أعندهم علم الغيب، فهم يكتبون عنه ما يحكمون به لأنفسهم مِن أنهم أفضل منزلة عند الله مِن أهل الإيمان به؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yoksa, sen onlardan ücret istiyorsun da, ağır bir borç altında mı kalıyorlar? Elbette hayır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa onlardan bir ücret istiyorsun da bu yüzden onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da borç yüzünden ağır bir yük altında mı kalıyorlar?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-

A. Yusuf Alipublic-domain

Do you demand some reward from them that would burden them with debt?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or dost thou (Muhammad) ask a fee from them so that they are heavily taxed?

M. Pickthallpublic-domain

Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?

Saheeh Internationalall-rights-reserved