68:46
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
أم تسأل -أيها الرسول- هؤلاء المشركين أجرا دنيويا على تبليغ الرسالة فهم مِن غرامة ذلك مكلَّفون حِمْلا ثقيلا؟ بل أعندهم علم الغيب، فهم يكتبون عنه ما يحكمون به لأنفسهم مِن أنهم أفضل منزلة عند الله مِن أهل الإيمان به؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Yoksa, sen onlardan ücret istiyorsun da, ağır bir borç altında mı kalıyorlar? Elbette hayır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Yoksa onlardan bir ücret istiyorsun da bu yüzden onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da borç yüzünden ağır bir yük altında mı kalıyorlar?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-
A. Yusuf Alipublic-domain
Do you demand some reward from them that would burden them with debt?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Or dost thou (Muhammad) ask a fee from them so that they are heavily taxed?
M. Pickthallpublic-domain
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
Saheeh Internationalall-rights-reserved