← السورة 7

7:12

قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ ۖ قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ

كلمة بكلمة

قَالَ
(Allah) said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مَا
What
اسم
الإعراب
مَااسماستفهام
مَنَعَكَ
prevented you
فعل
الجذر: منع
الإعراب
مَنَعَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
أَلَّا
that not
حرف جر
الإعراب
أَحرف جرحرف مصدري
لَّاحرف جرنفي
تَسْجُدَ
you prostrate
فعل
الجذر: سجد
الإعراب
تَسْجُدَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
إِذْ
when
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
أَمَرْتُكَ
I commanded you
فعل
الجذر: أمر
الإعراب
أَمَرْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
قَالَ
(Shaitaan) said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَنَا۠
I am
اسم
الإعراب
أَنَا۠اسمضمير، متكلم مفرد
خَيْرٌ
better
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
مِّنْهُ
than him
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
خَلَقْتَنِى
You created me
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
خَلَقْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
نِىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
نَّارٍ
fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
نَّارٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
وَخَلَقْتَهُۥ
and You created him
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
خَلَقْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
طِينٍ
clay
اسم
الجذر: طين
الإعراب
طِينٍاسممذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

قال تعالى منكرًا على إبليس تَرْكَ السجود: ما منعك ألا تسجد إذ أمرتك؟ فقال إبليس: أنا أفضل منه خلقًا؛ لأني مخلوق من نار، وهو مخلوق من طين. فرأى أن النار أشرف من الطين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah, "Sana emrettiğim halde, seni secdeden alıkoyan nedir?" dedi, "Beni ateşten onu çamurdan yarattın, ben ondan üstünüm" cevabını verdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Allah) buyurdu: "Sana emrettiğim zaman, seni secde etmekten alıkoyan nedir?" (İblis): "Ben, dedi, ondan hayırlıyım; beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) şöyle demişti: “Ben sana emretmişken seni secde etmekten alıkoyan neydi?”(İblis de) “Ben ondan hayırlıyım (üstünüm). Beni ateşten yarattın; onu çamurdan yarattın.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Allah) said: "What prevented thee from prostrating when I commanded thee?" He said: "I am better than he: Thou didst create me from fire, and him from clay."

A. Yusuf Alipublic-domain

God said, ‘What prevented you from bowing down as I commanded you?’ and he said, ‘I am better than him: You created me from fire and him from clay.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: What hindered thee that thou didst not fall prostrate when I bade thee? (Iblis) said: I am better than him. Thou createdst me of fire while him Thou didst create of mud.

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] said, "What prevented you from prostrating when I commanded you?" [Satan] said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay [i.e., earth]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع