← السورة 72

72:4

وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًا

كلمة بكلمة

وَأَنَّهُۥ
And that he
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
كَانَ
used to
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
يَقُولُ
speak
فعل
الجذر: قول
الإعراب
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
سَفِيهُنَا
the foolish among us
اسم
الجذر: سفه
الإعراب
سَفِيهُاسممذكّر، مرفوع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَى
against
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
شَطَطًا
an excessive transgression
اسم
الجذر: شطط
الإعراب
شَطَطًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وأن سفيهنا- وهو إبليس- كان يقول على الله تعالى قولا بعيدًا عن الحق والصواب، مِن دعوى الصاحبة والولد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Doğrusu aramızdaki beyinsiz, Allah'a karşı yalanlar uyduruyordu."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Meğer bizim beyinsiz (İblis), Allah hakkında saçma şeyler söylüyormuş.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki içimizden bir beyinsiz, Allah hakkında asılsız (saçma) sözler söylerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

'There were some foolish ones among us, who used to utter extravagant lies against Allah;

A. Yusuf Alipublic-domain

Outrageous things have been said about God by the foolish among us,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And that the foolish one among us used to speak concerning Allah an atrocious lie.

M. Pickthallpublic-domain

And that our foolish one [i.e., Iblees] has been saying about Allāh an excessive transgression.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع