72:4
وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
'There were some foolish ones among us, who used to utter extravagant lies against Allah;
A. Yusuf Alipublic-domain
Outrageous things have been said about God by the foolish among us,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And that the foolish one among us used to speak concerning Allah an atrocious lie.
M. Pickthallpublic-domain
And that our foolish one [i.e., Iblees] has been saying about Allāh an excessive transgression.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
"Doğrusu aramızdaki beyinsiz, Allah'a karşı yalanlar uyduruyordu."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Meğer bizim beyinsiz (İblis), Allah hakkında saçma şeyler söylüyormuş.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki içimizden bir beyinsiz, Allah hakkında asılsız (saçma) sözler söylerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وأن سفيهنا- وهو إبليس- كان يقول على الله تعالى قولا بعيدًا عن الحق والصواب، مِن دعوى الصاحبة والولد.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution