← Surah 72

72:4

وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًا

Word by word

وَأَنَّهُۥ
And that he
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
كَانَ
used to
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
يَقُولُ
speak
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
يَقُولُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
سَفِيهُنَا
the foolish among us
Noun
Root: سفه
Grammar (i'rab)
سَفِيهُNounmasculine، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَى
against
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
شَطَطًا
an excessive transgression
Noun
Root: شطط
Grammar (i'rab)
شَطَطًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

'There were some foolish ones among us, who used to utter extravagant lies against Allah;

A. Yusuf Alipublic-domain

Outrageous things have been said about God by the foolish among us,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And that the foolish one among us used to speak concerning Allah an atrocious lie.

M. Pickthallpublic-domain

And that our foolish one [i.e., Iblees] has been saying about Allāh an excessive transgression.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Doğrusu aramızdaki beyinsiz, Allah'a karşı yalanlar uyduruyordu."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Meğer bizim beyinsiz (İblis), Allah hakkında saçma şeyler söylüyormuş.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki içimizden bir beyinsiz, Allah hakkında asılsız (saçma) sözler söylerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأن سفيهنا- وهو إبليس- كان يقول على الله تعالى قولا بعيدًا عن الحق والصواب، مِن دعوى الصاحبة والولد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears