← السورة 72

72:5

وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا

كلمة بكلمة

وَأَنَّا
And that we
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ظَنَنَّآ
thought
فعل
الجذر: ظنن
الإعراب
ظَنَفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
لَّن
never
حرف جر
الإعراب
لَّنحرف جرنفي
تَقُولَ
will say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
تَقُولَفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
ٱلْإِنسُ
the men
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
إِنسُاسممذكّر، مرفوع
وَٱلْجِنُّ
and the jinn
اسم
الجذر: جنن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جِنُّاسممذكّر، مرفوع
عَلَى
against
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
كَذِبًا
any lie
اسم
الجذر: كذب
الإعراب
كَذِبًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وأنَّا حَسِبْنا أن أحدًا لن يكذب على الله تعالى، لا من الإنس ولا من الجن في نسبة الصاحبة والولد إليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Doğrusu insanların ve cinlerin Allah'a karşı yalan uydurabileceklerini sanmazdık."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu biz insanları ve cinleri Allah'a karşı asla yalan söylemez sanmışız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz hiçbir insanın ve cinin Allah hakkında kesinlikle yalan söylemeyeceğini sanmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

'But we do think that no man or spirit should say aught that untrue against Allah.

A. Yusuf Alipublic-domain

although we had thought that no man or jinn would [dare to] tell a lie about Him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And lo! we had supposed that humankind and jinn would not speak a lie concerning Allah -

M. Pickthallpublic-domain

And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allāh a lie.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع