73:4
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ ٱلْقُرْءَانَ تَرْتِيلًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
يا أيها المتغطي بثيابه، قم للصلاة في الليل إلا يسيرًا منه. قم نصف الليل أو انقص من النصف قليلا حتى تَصِلَ إلى الثلث، أو زد على النصف حتى تصل إلى الثلثين، واقرأ القرآن بتُؤَدَة وتمهُّلٍ مبيِّنًا الحروف والوقوف.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Veya bunu artır ve ağır ağır Kur'ân oku.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ona ilave ederek (gece yarısından sonra da kalk) ve Kur’an’ı ağır ağır oku!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Or a little more; and recite the Qur'an in slow, measured rhythmic tones.
A. Yusuf Alipublic-domain
or a little more; recite the Quran slowly and distinctly:
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Or add (a little) thereto - and chant the Qur'an in measure,
M. Pickthallpublic-domain
Or add to it, and recite the Qur’ān with measured recitation.
Saheeh Internationalall-rights-reserved