← السورة 8

8:49

إِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَـٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمْ ۗ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

كلمة بكلمة

إِذْ
When
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
يَقُولُ
said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrites
اسم
الجذر: نفق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُنَٰفِقُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع
وَٱلَّذِينَ
and those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
قُلُوبِهِم
their hearts
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
قُلُوبِاسممؤنث جمع، مجرور
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَّرَضٌ
(was) a disease
اسم
الجذر: مرض
الإعراب
مَّرَضٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
غَرَّ
(Had) deluded
فعل
الجذر: غرر
الإعراب
غَرَّفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هَٰٓؤُلَآءِ
these (people)
حرف جر
الإعراب
هَٰٓحرف جرATT، سابقة
ؤُلَآءِاسماسم إشارة، حرف جر
دِينُهُمْ
their religion
اسم
الجذر: دين
الإعراب
دِينُاسممذكّر، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَمَن
But whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَناسمشرط
يَتَوَكَّلْ
puts (his) trust
فعل
الجذر: وكل
الإعراب
يَتَوَكَّلْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
عَلَى
in
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
فَإِنَّ
then indeed
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
اسم
الجذر: عزز
الإعراب
عَزِيزٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
حَكِيمٌ
All-Wise
اسم
الجذر: حكم
الإعراب
حَكِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

واذكروا حين يقول أهل الشرك والنفاق ومرضى القلوب، وهم يرون قلة المسلمين وكثرة عدوهم: غرَّ هؤلاء المسلمين دينُهم، فأوردهم هذه الموارد، ولم يدرك هؤلاء المنافقون أنه من يتوكل على الله ويثق بوعده فإن الله لن يخذله، فإن الله عزيز لا يعجزه شيء، حكيم في تدبيره وصنعه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İkiyüzlüler ve kalblerinde hastalık bulunanlar "Müslümanları dinleri aldattı" diyorlardı; oysa, kim Allah'a güvenirse bilmelidir ki Allah güçlüdür, hakimdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O sırada münafıklar ve kalblerinde hastalık bulunanlar, (müslümanlar hakkında) "şu adamları dinleri aldattı" diyorlardı. Oysa her kim Allah'a tevekkül ederse bilsin ki, Allah galiptir, güçlüdür ve hikmet sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani münafıklar ve kalplerinde hastalık bulunanlar, (Bedir’e giden müslümanlar için) “Bunları dinleri aldatmış!” diyorlardı. (Oysa) kim Allah’a güvenirse, şüphesiz ki Allah güçlüdür, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Lo! the hypocrites say, and those in whose hearts is a disease: "These people,- their religion has misled them." But if any trust in Allah, behold! Allah is Exalted in might, Wise.

A. Yusuf Alipublic-domain

The hypocrites and those who have sickness in their hearts said, ‘These people [the believers] must be deluded by their religion,’ but if anyone puts his trust in God, God is mighty and wise.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When the hypocrites and those in whose hearts is a disease said: Their religion hath deluded these. Whoso putteth his trust in Allah (will find that) lo! Allah is Mighty, Wise.

M. Pickthallpublic-domain

[Remember] when the hypocrites and those in whose hearts was disease [i.e., arrogance and disbelief] said, "Their religion has deluded those [Muslims]." But whoever relies upon Allāh - then indeed, Allāh is Exalted in Might and Wise.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية