← السورة 8

8:50

وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۙ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَـٰرَهُمْ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ

كلمة بكلمة

وَلَوْ
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَوْحرف جرشرط
تَرَىٰٓ
you (could) see
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
تَرَىٰٓفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
إِذْ
when
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
يَتَوَفَّى
take away souls
فعل
الجذر: وفي
الإعراب
يَتَوَفَّىفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
(of) those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
اسم
الجذر: ملك
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَلَٰٓئِكَةُاسممذكر جمع، مرفوع
يَضْرِبُونَ
striking
فعل
الجذر: ضرب
الإعراب
يَضْرِبُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وُجُوهَهُمْ
their faces
اسم
الجذر: وجه
الإعراب
وُجُوهَاسممذكر جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَأَدْبَٰرَهُمْ
and their backs
اسم
الجذر: دبر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَدْبَٰرَاسممذكر جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَذُوقُوا۟
Taste
فعل
الجذر: ذوق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ذُوقُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
عَذَابَ
(the) punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابَاسممذكّر، منصوب
ٱلْحَرِيقِ
(of) the Blazing Fire
اسم
الجذر: حرق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَرِيقِاسممذكّر، مجرور

الترجمة

AR

ولو تعاين -أيها الرسول- حال قبض الملائكة أرواح الكفار وانتزاعها، وهم يضربون وجوههم في حال إقبالهم، ويضربون ظهورهم في حال فرارهم، ويقولون لهم: ذوقوا العذاب المحرق، لرأيت أمرًا عظيمًا، وهذا السياق وإن كان سببه وقعة "بدر"، ولكنه عام في حق كلِّ كافر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Melekler, inkar edenlerin yüzlerine ve sırtlarına vurarak, "Yakıcı azabı tadın, bu, kendi ellerinizle yaptığınızın karşılığıdır" diyerek canlarını alırken bir görseydin! Yoksa Allah kullara asla zulmetmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Melekler, o kâfirlerin yüzlerine ve sırtlarına vura vura ve "Tadın bakalım cehennem azabını!" diye diye canlarını alırken hallerini bir görmeliydin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani melekler yüzlerine ve arkalarına vurarak ve “Tadın yakıcı azabı!” (diyerek) o kâfir olanların canlarını alırken onları bir görseydin!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If thou couldst see, when the angels take the souls of the Unbelievers (at death), (How) they smite their faces and their backs, (saying): "Taste the penalty of the blazing Fire-

A. Yusuf Alipublic-domain

If only you [Prophet] could see, when the angels take the souls of the disbelievers, how they strike their faces and backs: it will be said, ‘Taste the punishment of the Fire.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If thou couldst see how the angels receive those who disbelieve, smiting faces and their backs and (saying): Taste the punishment of burning!

M. Pickthallpublic-domain

And if you could but see when the angels take the souls of those who disbelieved... They are striking their faces and their backs and [saying], "Taste the punishment of the Burning Fire.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية