← السورة 8

8:62

وَإِن يُرِيدُوٓا۟ أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِۦ وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ

كلمة بكلمة

وَإِن
But if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
يُرِيدُوٓا۟
they intend
فعل
الجذر: رود
الإعراب
يُرِيدُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَن
to
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَخْدَعُوكَ
deceive you
فعل
الجذر: خدع
الإعراب
يَخْدَعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فَإِنَّ
then indeed
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
حَسْبَكَ
is sufficient for you
اسم
الجذر: حسب
الإعراب
حَسْبَاسممذكّر، منصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
هُوَ
He
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىٓاسماسم موصول، مذكر مفرد
أَيَّدَكَ
supported you
فعل
الجذر: أيد
الإعراب
أَيَّدَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
بِنَصْرِهِۦ
with His help
اسم
الجذر: نصر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
نَصْرِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
and with the believers
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُؤْمِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

وإن أراد الذين عاهدوك المكر بك فإن الله سيكفيك خداعهم؛ إنه هو الذي أنزل عليك نصره وقوَّاك بالمؤمنين من المهاجرين والأنصار، وجَمَع بين قلوبهم بعد التفرق، لو أنفقت مال الدنيا على جمع قلوبهم ما استطعت إلى ذلك سبيلا ولكن الله جمع بينها على الإيمان فأصبحوا إخوانًا متحابين، إنه عزيز في مُلْكه، حكيم في أمره وتدبيره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Seni aldatmak isterlerse, bil ki şüphesiz Allah sana kafidir. Seni ve inananları yardımıyla destekleyen, kalblerini uzlaştıran O'dur. Eğer yeryüzünde olan her şeyi sarfetsen bile, sen onların kalblerini uzlaştıramazdın, ama Allah onları uzlaştırdı. Doğrusu O Güçlü'dür, Hakim'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer sana hile yapmak isterlerse, muhakkak ki sana Allah yeter. Seni yardımıyla ve müminlerle güçlendirecek olan O'dur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sana hile yapmak isterlerse, sana Allah yeter. O seni yardımıyla ve müminlerle destekleyendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Should they intend to deceive thee,- verily Allah sufficeth thee: He it is That hath strengthened thee with His aid and with (the company of) the Believers;

A. Yusuf Alipublic-domain

If they intend to deceive you, God is enough for you: it was He who strengthened you with His help,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if they would deceive thee, then lo! Allah is Sufficient for thee. He it is Who supporteth thee with His help and with the believers,

M. Pickthallpublic-domain

But if they intend to deceive you - then sufficient for you is Allāh. It is He who supported you with His help and with the believers

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية