← السورة 9

9:104

أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَأْخُذُ ٱلصَّدَقَـٰتِ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

كلمة بكلمة

أَلَمْ
Do not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
لَمْحرف جرنفي
يَعْلَمُوٓا۟
they know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
يَعْلَمُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَنَّ
that
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
هُوَ
(is) He
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
يَقْبَلُ
(Who) accepts
فعل
الجذر: قبل
الإعراب
يَقْبَلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلتَّوْبَةَ
the repentance
اسم
الجذر: توب
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
تَّوْبَةَاسممؤنّث، منصوب
عَنْ
from
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
عِبَادِهِۦ
His slaves
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
عِبَادِاسممذكر جمع، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَيَأْخُذُ
and takes
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَأْخُذُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلصَّدَقَٰتِ
the charities
اسم
الجذر: صدق
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّدَقَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
وَأَنَّ
and that
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
هُوَ
He
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلتَّوَّابُ
(is) the Acceptor of repentance
اسم
الجذر: توب
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
تَّوَّابُاسماسم فاعل، مذكر مفرد، مرفوع
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رَّحِيمُاسممذكر مفرد، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

ألم يعلم هؤلاء المتخلفون عن الجهاد وغيرهم أن الله وحده هو الذي يقبل توبة عباده، ويأخذ الصدقات ويثيب عليها، وأن الله هو التواب لعباده إذا رجعوا إلى طاعته، الرحيم بهم إذا أنابوا إلى رضاه؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'ın, kullarının tevbesini kabul ettiğini, sadakalar aldığını, Allah'ın tevbeleri kabul ve merhamet eden olduğunu bilmiyorlar mı?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah kullarının tevbesini kabul eder ve sadakaları da alır. Allah tevbeleri kabul edendir, çok merhametlidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yalnızca Allah’ın, kullarının tevbesini kabul edip sadakaları alacağını (geri çevirmeyeceğini) ve şüphesiz ki Allah’ın tevbeleri çok kabul eden, çok merhametli olduğunu (hâlâ) bilmezler mi?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Know they not that Allah doth accept repentance from His votaries and receives their gifts of charity, and that Allah is verily He, the Oft-Returning, Most Merciful?

A. Yusuf Alipublic-domain

Do they not know that it is God Himself who accepts repentance from His servants and receives what is given freely for His sake? He is always ready to accept repentance, most merciful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Know they not that Allah is He Who accepteth repentance from His bondmen and taketh the alms, and that Allah is He Who is the Relenting, the Merciful.

M. Pickthallpublic-domain

Do they not know that it is Allāh who accepts repentance from His servants and receives charities and that it is Allāh who is the Accepting of Repentance, the Merciful?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية