← Surah 9

9:104

أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَأْخُذُ ٱلصَّدَقَـٰتِ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Word by word

أَلَمْ
Do not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
لَمْPrepositionnegative
يَعْلَمُوٓا۟
they know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَنَّ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
هُوَ
(is) He
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
يَقْبَلُ
(Who) accepts
Verb
Root: قبل
Grammar (i'rab)
يَقْبَلُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلتَّوْبَةَ
the repentance
Noun
Root: توب
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
تَّوْبَةَNounfeminine، accusative
عَنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
عِبَادِهِۦ
His slaves
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
عِبَادِNounmasc. plur.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَيَأْخُذُ
and takes
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَأْخُذُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلصَّدَقَٰتِ
the charities
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّدَقَٰتِNounfem. plur.، genitive
وَأَنَّ
and that
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
هُوَ
He
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلتَّوَّابُ
(is) the Acceptor of repentance
Noun
Root: توب
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
تَّوَّابُNounactive participle، masc. sing.، nominative
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّحِيمُNounmasc. sing.، nominative، adjective

Translation

EN

Know they not that Allah doth accept repentance from His votaries and receives their gifts of charity, and that Allah is verily He, the Oft-Returning, Most Merciful?

A. Yusuf Alipublic-domain

Do they not know that it is God Himself who accepts repentance from His servants and receives what is given freely for His sake? He is always ready to accept repentance, most merciful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Know they not that Allah is He Who accepteth repentance from His bondmen and taketh the alms, and that Allah is He Who is the Relenting, the Merciful.

M. Pickthallpublic-domain

Do they not know that it is Allāh who accepts repentance from His servants and receives charities and that it is Allāh who is the Accepting of Repentance, the Merciful?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'ın, kullarının tevbesini kabul ettiğini, sadakalar aldığını, Allah'ın tevbeleri kabul ve merhamet eden olduğunu bilmiyorlar mı?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah kullarının tevbesini kabul eder ve sadakaları da alır. Allah tevbeleri kabul edendir, çok merhametlidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yalnızca Allah’ın, kullarının tevbesini kabul edip sadakaları alacağını (geri çevirmeyeceğini) ve şüphesiz ki Allah’ın tevbeleri çok kabul eden, çok merhametli olduğunu (hâlâ) bilmezler mi?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ألم يعلم هؤلاء المتخلفون عن الجهاد وغيرهم أن الله وحده هو الذي يقبل توبة عباده، ويأخذ الصدقات ويثيب عليها، وأن الله هو التواب لعباده إذا رجعوا إلى طاعته، الرحيم بهم إذا أنابوا إلى رضاه؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears