← السورة 9

9:128

لَقَدْ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُم بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ

كلمة بكلمة

لَقَدْ
Certainly
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
جَآءَكُمْ
(has) come to you
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
رَسُولٌ
a Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رَسُولٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مِّنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
أَنفُسِكُمْ
yourselves
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
أَنفُسِاسممؤنث جمع، مجرور
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
عَزِيزٌ
Grievous
اسم
الجذر: عزز
الإعراب
عَزِيزٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
عَلَيْهِ
to him
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مَا
(is) what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
عَنِتُّمْ
you suffer
فعل
الجذر: عنت
الإعراب
عَنِفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُّمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
حَرِيصٌ
(he is) concerned
اسم
الجذر: حرص
الإعراب
حَرِيصٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
عَلَيْكُم
over you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُؤْمِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
رَءُوفٌ
(he is) kind
اسم
الجذر: رأف
الإعراب
رَءُوفٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
رَّحِيمٌ
(and) merciful
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
رَّحِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

لقد جاءكم أيها المؤمنون رسول من قومكم، يشق عليه ما تلقون من المكروه والعنت، حريص على إيمانكم وصلاح شأنكم، وهو بالمؤمنين كثير الرأفة والرحمة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ey inananlar! And olsun ki, içinizden size, sıkıntıya uğramanız kendisine ağır gelen, size düşkün, inananlara şefkatli ve merhametli bir peygamber gelmiştir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun size içinizden öyle bir peygamber geldi ki, gayet izzetli ve şereflidir. Sıkıntıya düşmeniz ona çok ağır gelir üstünüze titrer, müminlere gayet merhametli ve şefkatlidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki size kendinizden öyle bir Elçi gelmiştir ki sıkıntıya uğramanız ona çok ağır gelir. Size çok düşkündür; müminlere karşı elbette çok şefkatlidir, merhametlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Now hath come unto you a Messenger from amongst yourselves: it grieves him that ye should perish: ardently anxious is he over you: to the Believers is he most kind and merciful.

A. Yusuf Alipublic-domain

A Messenger has come to you from among yourselves. Your suffering distresses him: he is deeply concerned for you and full of kindness and mercy towards the believers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

There hath come unto you a messenger, (one) of yourselves, unto whom aught that ye are overburdened is grievous, full of concern for you, for the believers full of pity, merciful.

M. Pickthallpublic-domain

There has certainly come to you a Messenger from among yourselves. Grievous to him is what you suffer; [he is] concerned over you [i.e., your guidance] and to the believers is kind and merciful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية