← السورة 9

9:84

وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰٓ أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِۦٓ ۖ إِنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ فَـٰسِقُونَ

كلمة بكلمة

وَلَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
تُصَلِّ
you pray
فعل
الجذر: صلو
الإعراب
تُصَلِّفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
عَلَىٰٓ
for
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰٓحرف جرحرف جر
أَحَدٍ
any
اسم
الجذر: أحد
الإعراب
أَحَدٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مِّنْهُم
of them
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَّاتَ
who dies
فعل
الجذر: موت
الإعراب
مَّاتَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَبَدًا
ever
اسم
الجذر: أبد
الإعراب
أَبَدًااسمظرف زمان، مذكّر، نكرة، منصوب
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَقُمْ
you stand
فعل
الجذر: قوم
الإعراب
تَقُمْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
عَلَىٰ
by
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
قَبْرِهِۦٓ
his grave
اسم
الجذر: قبر
الإعراب
قَبْرِاسممذكّر، مجرور
هِۦٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِنَّهُمْ
Indeed, they
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رَسُولِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَمَاتُوا۟
and died
فعل
الجذر: موت
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاتُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَهُمْ
while they were
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
فَٰسِقُونَ
defiantly disobedient
اسم
الجذر: فسق
الإعراب
فَٰسِقُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

ولا تصلِّ -أيها الرسول- أبدًا على أحد مات من المنافقين، ولا تقم على قبره لتدعو له؛ لأنهم كفروا بالله تعالى وبرسوله صلى الله عليه وسلم وماتوا وهم فاسقون. وهذا حكم عام في كل من عُلِمَ نفاقه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlardan ölen kimsenin namazını sakın kılma, mezarı başında da durma! Çünkü onlar Allah'ı ve peygamberini inkar ettiler, fasık olarak öldüler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve onlardan biri ölürse asla namazını kılma ve kabirinin başına gidip durma. Çünkü onlar Allah'ı ve Resulünü tanımadılar. Ve fasık olarak can verdiler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlardan olup ölmüş olan birisine asla salât (dua) etme; onun kabri (başı)nda da durma! Şüphesiz ki onlar, Allah’ı ve Elçisini inkâr ettiler ve yoldan çıkanlar olarak öldüler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nor do thou ever pray for any of them that dies, nor stand at his grave; for they rejected Allah and His Messenger, and died in a state of perverse rebellion.

A. Yusuf Alipublic-domain

Do not hold prayers for any of them if they die, and do not stand by their graves: they disbelieved in God and His Messenger and died rebellious.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And never (O Muhammad) pray for one of them who dieth, nor stand by his grave. Lo! they disbelieved in Allah and His messenger, and they died while they were evil-doers.

M. Pickthallpublic-domain

And do not pray [the funeral prayer, O Muḥammad], over any of them who has died - ever - or stand at his grave. Indeed, they disbelieved in Allāh and His Messenger and died while they were defiantly disobedient.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية