← السورة 9

9:97

ٱلْأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُوا۟ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

كلمة بكلمة

ٱلْأَعْرَابُ
The bedouins
اسم
الجذر: عرب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَعْرَابُاسممذكر جمع، مرفوع
أَشَدُّ
(are) stronger
اسم
الجذر: شدد
الإعراب
أَشَدُّاسممذكر مفرد، مرفوع، صفة
كُفْرًا
(in) disbelief
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
كُفْرًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَنِفَاقًا
and hypocrisy
اسم
الجذر: نفق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نِفَاقًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب
وَأَجْدَرُ
and more likely
اسم
الجذر: جدر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَجْدَرُاسممذكر مفرد، مرفوع
أَلَّا
that not
حرف جر
الإعراب
أَحرف جرحرف مصدري
لَّاحرف جرنفي
يَعْلَمُوا۟
they know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
يَعْلَمُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
حُدُودَ
(the) limits
اسم
الجذر: حدد
الإعراب
حُدُودَاسممذكر جمع، منصوب
مَآ
(of) what
اسم
الإعراب
مَآاسماسم موصول
أَنزَلَ
Allah (has) revealed
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
أَنزَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah (has) revealed
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
عَلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
رَسُولِهِۦ
His Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رَسُولِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عَلِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
حَكِيمٌ
All-Wise
اسم
الجذر: حكم
الإعراب
حَكِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

الأعراب سكان البادية أشد كفرًا ونفاقًا من أهل الحاضرة، وذلك لجفائهم وقسوة قلوبهم وبُعدهم عن العلم والعلماء، ومجالس الوعظ والذكر، فهم لذلك أحق بأن لا يعلموا حدود الدين، وما أنزل الله من الشرائع والأحكام. والله عليم بحال هؤلاء جميعًا، حكيم في تدبيره لأمور عباده.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bedevilerin küfür ve nifakları her yönden, daha ileridir. Allah'ın, Peygamberine indirdiğinin sınırlarını bilmemek, onlara daha layıktır. Allah bilendir, hakimdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bedeviler inkâr ve münafıklık bakımından daha beterdirler. Bununla beraber Allah'ın, Resulüne indirdiği (hükümlerin) sınırlarını bilmemeye daha yatkındırlar. Allah alîmdir, hakîmdir,

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Göçebeler, kâfirlik ve münafıklık bakımından hem daha beterdir hem de Allah’ın Elçisi'ne indirdiği sınırları tanımamaya daha meyillidir. Allah bilendir, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The Arabs of the desert are the worst in Unbelief and hypocrisy, and most fitted to be in ignorance of the command which Allah hath sent down to His Messenger: But Allah is All-knowing, All-Wise.

A. Yusuf Alipublic-domain

The desert Arabs are the most stubborn of all peoples in their disbelief and hypocrisy. They are the least likely to recognize the limits that God has sent down to His Messenger. God is all knowing and all wise.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The wandering Arabs are more hard in disbelief and hypocrisy, and more likely to be ignorant of the limits which Allah hath revealed unto His messenger. And Allah is Knower, Wise.

M. Pickthallpublic-domain

The bedouins are stronger in disbelief and hypocrisy and more likely not to know the limits of what [laws] Allāh has revealed to His Messenger. And Allāh is Knowing and Wise.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية