← السورة 9

9:98

وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَ ۚ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

كلمة بكلمة

وَمِنَ
And among
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
اسم
الجذر: عرب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَعْرَابِاسممذكر جمع، مجرور
مَن
(is he) who
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
يَتَّخِذُ
takes
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
يَتَّخِذُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
يُنفِقُ
he spends
فعل
الجذر: نفق
الإعراب
يُنفِقُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مَغْرَمًا
(as) a loss
اسم
الجذر: غرم
الإعراب
مَغْرَمًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَيَتَرَبَّصُ
and he awaits
فعل
الجذر: ربص
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَتَرَبَّصُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِكُمُ
for you
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
كُمُاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
ٱلدَّوَآئِرَ
the turns (of misfortune)
اسم
الجذر: دور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
دَّوَآئِرَاسممذكر جمع، منصوب
عَلَيْهِمْ
Upon them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
دَآئِرَةُ
(will be) the turn
اسم
الجذر: دور
الإعراب
دَآئِرَةُاسممؤنث مفرد، مرفوع
ٱلسَّوْءِ
(of) the evil
اسم
الجذر: سوأ
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّوْءِاسممذكّر، مجرور
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer
اسم
الجذر: سمع
الإعراب
سَمِيعٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
عَلِيمٌ
All-Knower
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عَلِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

ومن الأعراب مَن يحتسب ما ينفق في سبيل الله غرامة وخسارة لا يرجو له ثوابًا، ولا يدفع عن نفسه عقابًا، وينتظر بكم الحوادث والآفات، ولكن السوء دائر عليهم لا بالمسلمين. والله سميع لما يقولون عليم بنياتهم الفاسدة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bedevilerden, Allah yolunda sarfettiklerini angarya sayanlar ve sizin başınıza belalar gelmesini bekleyenler vardır. Belalar onlara olsun; Allah işitir ve bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bedevilerden kimi de var ki, verdiğini angarya sayar ve sizin üzerinize belalar gelmesini bekler. O çirkin belalar kendi başlarına olsun! Allah herşeyi işitendir, bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Göçebelerden öylesi vardır ki (Allah yolunda) harcayacağını kayıp sayar ve sizin başınıza belâlar gelmesini bekler. (Müslümanlar için bekledikleri) kötülük çemberi kendi başlarına gelsin! Allah duyandır, bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Some of the desert Arabs look upon their payments as a fine, and watch for disasters for you: on them be the disaster of evil: for Allah is He That heareth and knoweth (all things).

A. Yusuf Alipublic-domain

Some of the desert Arabs consider what they give to be an imposition; they are waiting for fortune to turn against you, but fortune will turn against them. God is all hearing and all knowing.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And of the wandering Arabs there is he who taketh that which he expendeth (for the cause of Allah) as a loss, and awaiteth (evil) turns of fortune for you (that he may be rid of it). The evil turn of fortune will be theirs. Allah is Hearer, Knower.

M. Pickthallpublic-domain

And among the bedouins are some who consider what they spend as a loss and await for you turns of misfortune. Upon them will be a misfortune of evil. And Allāh is Hearing and Knowing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية