← السورة 98

98:6

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ فِى نَارِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ شَرُّ ٱلْبَرِيَّةِ

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
أَهْلِ
(the) People
اسم
الجذر: أهل
الإعراب
أَهْلِاسممذكّر، مجرور
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كِتَٰبِاسممذكّر، مجرور
وَٱلْمُشْرِكِينَ
and the polytheists
اسم
الجذر: شرك
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُشْرِكِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
فِى
(will be) in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
نَارِ
(the) Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
نَارِاسممؤنّث، مجرور
جَهَنَّمَ
(of) Hell
اسم
الإعراب
جَهَنَّمَاسماسم علم، مجرور
خَٰلِدِينَ
abiding eternally
اسم
الجذر: خلد
الإعراب
خَٰلِدِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
فِيهَآ
therein
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَآاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
اسم
الإعراب
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
هُمْ
they
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
شَرُّ
(are the) worst
اسم
الجذر: شرر
الإعراب
شَرُّاسممذكر مفرد، مرفوع
ٱلْبَرِيَّةِ
(of) the creatures
اسم
الجذر: برأ
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَرِيَّةِاسممؤنّث، مجرور

الترجمة

AR

إن الذين كفروا من اليهود والنصارى والمشركين عقابهم نار جهنم خالدين فيها، أولئك هم أشد الخليقة شرا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kitap ehlinden ve ortak koşanlardan inkar edenler, şüphesiz içinde temelli kalacakları cehennem ateşindedirler. İşte bunlar, yaratıkların en kötüsüdürler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kâfirler, gerek kitap ehlinden olsun gerek puta tapanlardan olsun muhakkak, cehennem ateşindedirler. Orada ebedî olarak kalacaklardır. Onlar, insanların en şerlileridir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki kitap ehlinden ve müşriklerden bazı nankörler, içinde ebedî kalacakları cehennem ateşinde (olacaklar)dır. İşte onlar yaratılmışların en kötüleridir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein (for aye). They are the worst of creatures.

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who disbelieve among the People of the Book and the idolaters will have the Fire of Hell, there to remain. They are the worst of creation.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! those who disbelieve, among the People of the Scripture and the idolaters, will abide in fire of hell. They are the worst of created beings.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, they who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists will be in the fire of Hell, abiding eternally therein. Those are the worst of creatures.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية