← Surah 98

98:6

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ فِى نَارِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ شَرُّ ٱلْبَرِيَّةِ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوا۟
disbelieve
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
أَهْلِ
(the) People
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
أَهْلِNounmasculine، genitive
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبِNounmasculine، genitive
وَٱلْمُشْرِكِينَ
and the polytheists
Noun
Root: شرك
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُشْرِكِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
فِى
(will be) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
نَارِ
(the) Fire
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
نَارِNounfeminine، genitive
جَهَنَّمَ
(of) Hell
Noun
Grammar (i'rab)
جَهَنَّمَNounproper noun، genitive
خَٰلِدِينَ
abiding eternally
Noun
Root: خلد
Grammar (i'rab)
خَٰلِدِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
فِيهَآ
therein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
هُمْ
they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
شَرُّ
(are the) worst
Noun
Root: شرر
Grammar (i'rab)
شَرُّNounmasc. sing.، nominative
ٱلْبَرِيَّةِ
(of) the creatures
Noun
Root: برأ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَرِيَّةِNounfeminine، genitive

Translation

EN

Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein (for aye). They are the worst of creatures.

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who disbelieve among the People of the Book and the idolaters will have the Fire of Hell, there to remain. They are the worst of creation.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! those who disbelieve, among the People of the Scripture and the idolaters, will abide in fire of hell. They are the worst of created beings.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, they who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists will be in the fire of Hell, abiding eternally therein. Those are the worst of creatures.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kitap ehlinden ve ortak koşanlardan inkar edenler, şüphesiz içinde temelli kalacakları cehennem ateşindedirler. İşte bunlar, yaratıkların en kötüsüdürler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kâfirler, gerek kitap ehlinden olsun gerek puta tapanlardan olsun muhakkak, cehennem ateşindedirler. Orada ebedî olarak kalacaklardır. Onlar, insanların en şerlileridir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki kitap ehlinden ve müşriklerden bazı nankörler, içinde ebedî kalacakları cehennem ateşinde (olacaklar)dır. İşte onlar yaratılmışların en kötüleridir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن الذين كفروا من اليهود والنصارى والمشركين عقابهم نار جهنم خالدين فيها، أولئك هم أشد الخليقة شرا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears