← Surah 10

10:102

فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِهِمْ ۚ قُلْ فَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ

Word by word

فَهَلْ
Then do
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
هَلْPrepositioninterrogative
يَنتَظِرُونَ
they wait
Verb
Root: نظر
Grammar (i'rab)
يَنتَظِرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
مِثْلَ
like
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مِثْلَNounmasculine، accusative
أَيَّامِ
the days
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
أَيَّامِNounmasc. plur.، genitive
ٱلَّذِينَ
(of) those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
خَلَوْا۟
passed away
Verb
Root: خلو
Grammar (i'rab)
خَلَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِن
before them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلِهِمْ
before them
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
فَٱنتَظِرُوٓا۟
Then wait
Verb
Root: نظر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱنتَظِرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِنِّى
indeed, I (am)
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
مَعَكُم
with you
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّنَ
among
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْمُنتَظِرِينَ
the ones who wait
Noun
Root: نظر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُنتَظِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Do they then expect (any thing) but (what happened in) the days of the men who passed away before them? Say: "Wait ye then: for I, too, will wait with you."

A. Yusuf Alipublic-domain

What are they waiting for but the punishment that came to those before them? Say, ‘Wait then, I am waiting too.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

What expect they save the like of the days of those who passed away before them? Say: Expect then! I am with you among the expectant.

M. Pickthallpublic-domain

So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kendilerinden önce geçenlerin başlarına gelen olaylardan başka bir şey mi bekliyorlar? "Bekleyin, ben de sizinle beraber beklemekteyim" de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, kendilerinden önce gelmiş geçmiş olanların uğradıkları felaket günleri gibisinden başkasını mı bekliyorlar? De ki, "Bekleyin, ben de sizinle beraber bekleyenlerden olacağım."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, kendilerinden önce geçmiş toplumların (felaket) günlerinin benzerlerinden başkasını mı bekliyorlar? De ki: “Bekleyin! Şüphesiz ki ben de sizinle birlikte bekleyenlerdenim.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فهل ينتظر هؤلاء إلا يومًا يعاينون فيه عذاب الله مثل أيام أسلافهم المكذبين الذين مَضَوا قبلهم؟ قل لهم -أيها الرسول-: فانتظروا عقاب الله إني معكم من المنتظرين عقابكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution