← Surah 10

10:103

ثُمَّ نُنَجِّى رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Word by word

ثُمَّ
Then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
نُنَجِّى
We will save
Verb
Root: نجو
Grammar (i'rab)
نُنَجِّىVerbimperfect، 1st plur.
رُسُلَنَا
Our Messengers
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رُسُلَNounmasc. plur.، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَٱلَّذِينَ
and those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَذَٰلِكَ
Thus
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
حَقًّا
(it is) an obligation
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
حَقًّاNounmasculine، indefinite، accusative
عَلَيْنَا
upon Us
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
نُنجِ
(that) We save
Verb
Root: نجو
Grammar (i'rab)
نُنجِVerbimperfect، 1st plur.
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

In the end We deliver Our messengers and those who believe: Thus is it fitting on Our part that We should deliver those who believe!

A. Yusuf Alipublic-domain

In the end We shall save Our messengers and the believers. We take it upon Ourself to save the believers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then shall We save Our messengers and the believers, in like manner (as of old). It is incumbent upon Us to save believers.

M. Pickthallpublic-domain

Then We will save Our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sonra Biz, peygamberlerimizi ve inananları böylece kurtarırız, inananları (verdiğimiz söz gereğince) kurtarmamız Bize haktır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra biz, peygamberlerimizi ve iman edenleri kurtarırız. İşte biz böyleyiz. Müminleri kurtarmak üzerimize düşen bir görevdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra biz elçilerimizi ve iman edenleri kurtarırız. İşte böylece, üzerimize bir borç olarak inananları kurtaracağız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ثم ننجِّي رسلنا والذين آمنوا معهم، وكما نجينا أولئك ننجِّيك -أيها الرسول- ومن آمن بك تفضلا منَّا ورحمة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears