← Surah 10

10:52

ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ

Word by word

ثُمَّ
Then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
قِيلَ
it will be said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قِيلَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
لِلَّذِينَ
to those who
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ظَلَمُوا۟
wronged
Verb
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ظَلَمُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ذُوقُوا۟
Taste
Verb
Root: ذوق
Grammar (i'rab)
ذُوقُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَذَابَ
punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابَNounmasculine، accusative
ٱلْخُلْدِ
the everlasting
Noun
Root: خلد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خُلْدِNounmasculine، genitive
هَلْ
Are you (being) recompensed
Preposition
Grammar (i'rab)
هَلْPrepositioninterrogative
تُجْزَوْنَ
Are you (being) recompensed
Verb
Root: جزي
Grammar (i'rab)
تُجْزَVerbimperfect، passive، 2nd masc. plur.
وْنَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
بِمَا
for what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
كُنتُمْ
you used (to)
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَكْسِبُونَ
earn
Verb
Root: كسب
Grammar (i'rab)
تَكْسِبُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

"At length will be said to the wrong-doers: 'Taste ye the enduring punishment! ye get but the recompense of what ye earned!'"

A. Yusuf Alipublic-domain

It will be said to the evildoers, ‘Taste lasting punishment. Why should you be rewarded for anything but what you did?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then will it be said unto those who dealt unjustly Taste the torment of eternity. Are ye requited aught save what ye used to earn?

M. Pickthallpublic-domain

Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Haksızlık edenlere de: "Sürekli azabı tadın, ancak yaptığınıza karşılık ceza çekiyorsunuz" denir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra o zulüm yapanlara "Tadın bakalım şu ebedi azabı!" denilecek. Vaktiyle kazandığınızdan başkası ile mi cezalandırılacaksınız?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra (kendilerine) haksızlık edenlere “Ebedî azabı tadın!” denmiş (olacak)tır. Kazanmakta olduklarınızdan başka bir şeyin karşılığını mı bulacaksınız?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ثم قيل للذين ظلموا أنفسهم بكفرهم بالله: تجرَّعوا عذاب الله الدائم لكم أبدًا، فهل تُعاقَبون إلا بما كنتم تعملون في حياتكم من معاصي الله؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution