← Surah 10

10:77

قَالَ مُوسَىٰٓ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ هَـٰذَا وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّـٰحِرُونَ

Word by word

قَالَ
Musa said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مُوسَىٰٓ
Musa said
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىٰٓNounproper noun، masculine، nominative
أَتَقُولُونَ
Do you say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
تَقُولُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لِلْحَقِّ
about the truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
لَمَّا
when
Noun
Grammar (i'rab)
لَمَّاNountime adverb
جَآءَكُمْ
it has come to you
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَسِحْرٌ
Is this magic
Noun
Root: سحر
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
سِحْرٌNounmasculine، indefinite، nominative
هَٰذَا
Is this magic
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
وَلَا
But (will) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يُفْلِحُ
succeed
Verb
Root: فلح
Grammar (i'rab)
يُفْلِحُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلسَّٰحِرُونَ
the magicians
Noun
Root: سحر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّٰحِرُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Said Moses: "Say ye (this) about the truth when it hath (actually) reached you? Is sorcery (like) this? But sorcerers will not prosper."

A. Yusuf Alipublic-domain

Moses said, ‘Is this what you say about the Truth when it comes to you? Is this sorcery? Sorcerers never prosper.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Moses said: Speak ye (so) of the Truth when it hath come unto you? Is this magic? Now magicians thrive not.

M. Pickthallpublic-domain

Moses said, "Do you say [thus] about the truth when it has come to you? Is this magic? But magicians will not succeed."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa: "Size gelen gerçeğe dil mi uzatırsınız? Bu sihir midir? Sihirbazlar zaten başarı kazanamazlar" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa dedi ki, "Size hak gelince, ona böyle mi diyorsunuz? Bu sihir midir?" Halbuki sihirbazlar iflah olmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Musa “Size gerçek (bilgi) geldiğinde onun için ‘Bu bir büyü müdür? (Hep böyle mi) dersiniz? (Oysa) büyücüler başarılı olamazlar!” diye sormuştu.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال لهم موسى متعجبًا مِن قولهم: أتقولون للحق لما جاءكم: إنه سحر مبين؟ انظروا وَصْفَ ما جاءكم وما اشتمل عليه تجدوه الحق. ولا يفلح الساحرون، ولا يفوزون في الدنيا ولا في الآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears