← Surah 11

11:33

قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِنَّمَا
Only
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
مَاPrepositionpreventive
يَأْتِيكُم
will bring it (on) you
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
يَأْتِيVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِهِ
will bring it (on) you
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
إِن
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
شَآءَ
He wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
وَمَآ
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
أَنتُم
you (are)
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتُمNounpronoun، 2nd masc. plur.
بِمُعْجِزِينَ
one who (can) escape (it)
Noun
Root: عجز
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مُعْجِزِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

He said: "Truly, Allah will bring it on you if He wills,- and then, ye will not be able to frustrate it!

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘It is God who will bring it down, if He wishes, and you will not be able to escape.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Only Allah will bring it upon you if He will, and ye can by no means escape.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "Allāh will only bring it to you if He wills, and you will not cause [Him] failure.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ancak Allah dilerse onu başınıza getirir, siz O'nu aciz bırakamazsınız. Allah sizi azdırmak isterse, ben size öğüt vermek istesem de faydası olmaz. O, sizin Rabbinizdir, O'na döndürüleceksiniz" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nuh dedi ki; "Onu ancak Allah dilerse getirir. Ve siz O'nu yıldıracak değilsiniz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Nuh ise) şöyle demişti: “Dilerse onu size ancak Allah getirir. Siz (Allah’ı) asla aciz bırakacak değilsiniz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال نوح لقومه: إن الله وحده هو الذي يأتيكم بالعذاب إذا شاء، ولستم بفائتيه إذا أراد أن يعذبكم؛ لأنه سبحانه لا يعجزه شيء في الأرض ولا في السماء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears